1ఆరు రోజ్కు అత్త పాయ, యేసు పేతురుని, యూకోబిని, ఓని తమ్ముండత్త యోవానిని కరెంగి, ఓంటరిగా మందనాంకి ఎత్తు మంథాని మెటాతికి అంజి,
1At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:
2ఓరి మున్నె ఓని రూపతిని మార్సతో; ఓని మొకొమ్ పొడుథిని తిస్తె వెలంగోరె మత్తె. ఓని గుడా వెన్నిల్ తిస్తె తెల్లంగా మత్తె.
2At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit.
3అస్కె మోసే, ఏలియూ ఓనితోటె తిరియనోరుగా ఓరు ఊడ్తోరు.
3At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya.
4అస్కె పేతురు యేసుని ఊడి: పెబువా, మనాడు ఇగ్గె మందటమ్ మంచిథి; నీకు ఇస్టమతుకు ఇగ్గ నీకు ఒరొ డేరా, మోసేనికి ఒరొ డేరా, ఏలియూతికి ఒరొ డేరా ఈలా మూడు డేరా వాటితామ్ ఇంజోరె కెత
4At sumagot si Pedro, at sinabi kay Jesus, Panginoon, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: kung ibig mo, ay gagawa ako rito ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias.
5ఓండు తిరియోరె మన్నంగా, ఇథ్దో, వెన్నెలినా మంథాని మొబ్బు ఓరి పొం్రొ వాసి కమ్ముకుట్టె. అస్కె నన్న బాగ పేమిసాని నా మర్రి ఈండే; ఈని మాట కేంజాటి ఇంజి అ మొబ్బుతెనుంచి ఒరొ సొరమ్ వత్తె.
5Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan.
6సిసూర్కు థానిని కేంజి, సేన వెర్సి బోం్లా అం్తోరు.
6At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot.
7అస్కె యేసు వాసి, ఓరిని కేటి: తేథాటి, వెర్దమాటి ఇంజోరె కెత్తో.
7At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot.
8ఓరు ఓరి కండ్కు తేచ్చీ ఊడ్తస్కె యేసుని తప్పా ఇంకా బేనోరు ఊడకాథిల్లోరు
8At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang.
9ఓరు మెటాతెనుంచి డిగ్గి వాదనస్కె, యేసు ఓరిని ఊడి: మనుసుని మర్రి డొల్లి అత్తోరమటెనుంచి తేథాని జేపు, మీరు ఊడ్త ఈ దరిసనతిని బేనోరికి కెత్తగూడో ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ్త.
9At habang sila'y nagsisibaba mula sa bundok, ay iniutos sa kanila ni Jesus, na nagsasabi, Huwag ninyong sabihin kanino mang tao ang pangitain, hanggang sa ang Anak ng tao ay ibangon sa mga patay.
10అస్కె ఓని సిసూర్కు ఓనిని ఊడి: ఆలాయుతుకు మొథోటి ఏలియూ వాదవాలె ఇంజి పండితుర్కు కెచ్చనోరె అద్దు బేలా ఇంజి ఓనగ్గ తలప్తో్తరు.
10At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?
11థానికి యేసు: అద్దు నిజమె. ఏలియూ మొథోటి వాసి అన్నిటిని తయూర్ తుంగితొ.
11At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay:
12అత్కన్న యేలియూ వత్తొ ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్; గోని జనాకు ఓనిని పున్నోకా ఓరికి ఇస్టమ్ వత్తాటు ఓనిని తుంగ్తోరు; ఈలా మనుసుని మర్రి గూడ ఓరి మూలంగా బాథాకు అర్దితో ఇంజోరె కెత్తొ.
12Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at hindi nila siya nakilala, kundi ginawa nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig. Gayon din naman ang Anak ng tao ay magbabata sa kanila.
13ఓండు బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానిని గరించి ఓరితోటె కెచ్చనో ఇంజి సిసూర్కు అస్కె పున్నిత్తోరు.
13Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya.
14ఓరు జనాకినగ్గ వత్తస్కె, ఒరో మనుసుండు ఓనగ్గ వాసి, ఓని మున్న మోకరిసి,
14At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi,
15పెబువా, నా మర్రిని పొం్రొ దయూ ఊపిసా, ఓండు ముర్స రోగాతె సేన బాదపరసనో; ఓండు కిస్దె ఏత్తె అస్కస్కె అరసనో.
15Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig.
16ఓనిని నీ సిసూర్కినగ్గ తీసి తత్తాన్. గోని ఓరు ఓనిని బాగు తుంగాలోకా అత్తోరు ఇంజి కెత్తొ.
16At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.
17థానికి యేసు: నమ్మకమిల్లో సెడ్డ తారాత్తోరె, నన్న బెస్కెడిథాకా మీతోటె మంతాన్? బెస్కెడిథాకా నన్న మీమిని ఓర్సుకుంటాన్? ఓనిని నాయగ్గ తీసి తం్రాటి ఇంజొరె కెత్తో.
17At sumagot si Jesus at sinabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin.
18యేసు ఆ థెయ్యతిని గెరవ్తెూ; జప్పునె అద్దు ఓనిని విడిసి థెమ్మిరి అత్తె. అస్కె అ పేకాలు సాయత్తో.
18At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon.
19అస్కె సిసూర్కు యేసునగ్గ ఒంటరిగా వాసి: థానిని గెరమనాంకి మాకు బారి కయుథెనాథిల్లె ఇంజి తల్పతోరు.
19Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon?
20థానికి యేసు: మీ అవనమ్మకతిని పెయుసె థానిని గెర్మాలో అత్తిరి. ఆవా గింజాతచ్చో నమ్మకమ్ మీకు మతుకు, మీరు ఈ మెటాతిని ఊడి: ఇగ్గటినుంచి అగ్గడికి అన్ ఇతుకు, అద్దు థెయుతె. మీవల్ల కనయ్యో పనుంగు బాతిల్లా ఇంజి, నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
20At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari.
21ఈ జాతి థెయ్యూకు పాదన నినె ఉపవాసమ్ థోరింపినె గోని ఇంకా బేథానివల్ల అన్నో
21Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno.
22ఓరు గలిలేయూతె ఉడ్డోరె మన్నంగా, యేసు ఓరిని ఊడి: మనుసుని మర్రి మనుసుర్కిని కయుకిని ఒపగిసబరితో.
22At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao;
23ఓరు ఓనిని అమకితోరు; అత్కన్నా మూడోవ రోజు సామతెనుంచి తేథితో ఇంజోరె కెత్తో. థానిని కేంజి ఓరు సేన బాదపం్తోరు.
23At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,
24ఓరు కప్పేరనగుము వత్తస్కె, గుడిథె పన్ను వసుల్ తుంగనోరు పేతురునగ్గ వాసి: మీ పంతులు పన్ను తోవోండా ఇంజి తల్పతోరు; థానికి ఓండు: తొత్తితో ఇంజోరె కెత్తో.
24At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?
25ఓండు లోతికి వత్తస్కె, ఓండు తిరియోక మున్నె యేసు ఓనిని ఊడి: సీమోను, ని ఉథ్దేసమ్ బాత? ఈ థేసాకిని పాలిసాని రాజుర్కు బేనోరగ్గ పన్ను, రకమ్ వసుల్ తుంగనోరు, ఓరి పజాకినగ్గా ఇల్లుకు వేరే జనాకినగ్గా? బేనోరగ్గ తిసుకుంటోరు ఇంజోరె తలఎ్తో.
25Sinabi niya, Oo. At nang pumasok siya sa bahay, ay pinangunahan siya ni Jesus, na nagsasabi, Anong akala mo, Simon? ang mga hari sa lupa, kanino baga sila nanganiningil ng kabayaran ng buwis? sa kanilang mga anak baga o sa nangaiiba?
26థానికి పేతురు: వేరెవారగ్గ తీసుకుంటోరు ఇంజోరె కెత్తో. యేసు ఓనిని ఊడి: ఆలాయుతుకు, పజాకు థానిని తొత్తానక్కరిల్లెగథా?
26At nang sabihin niya, Sa nangaiiba, ay sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung gayo'y hindi nangagbabayad ang mga anak.
27అత్కన్నా, మనాడు ఓరికి అడ్డుగా మందకుండా మందనాంకి, నిమ్మ సముథ్రాతికి అంజి, గాలమ్ వాటి, మున్నె అరథాని కీకెతిని పెయుసి, థాని పమరు ఈలి ఊడా; అస్కె ఒరొ యెండి డబ్బిని ఊడితిని; థానిని పెయుస
27Datapuwa't, baka katisuran tayo nila, ay pumaroon ka sa dagat, at ihulog mo ang kawil, at kunin mo ang unang isdang lumitaw; at pagka naibuka mo na ang kaniyang bibig, ay masusumpungan mo ang isang siklo: kunin mo, at ibigay mo sa kanila sa ganang akin at sa iyo.