Koya

Tagalog 1905

Matthew

20

1పరలోక థేసమ్ ఒరో లోత్తె మంథాని పెథ్దాతె చెంతమ్ మింథె; బేలాయుతుకు, ఓండు ఓని థాచ్చ తోటతె కూలిథోరిని వాటనాంకి వెర్వెకె థెమ్మిరి అత్తో.
1Sapagka't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang tao na puno ng sangbahayan, na lumabas pagkaumagang-umaga, upang umupa ng manggagawa sa kaniyang ubasan.
2రోజింకి ఒరొ వెండి డబ్బు ఇంజి కూలితోరుతోటె తిరియు, ఓరిని ఓని థాచ్చ తోటతికి రోత్తో.
2At nang makipagkasundo na siya sa mga manggagawa sa isang denario sa bawa't araw, ay isinugo niya sila sa kaniyang ubasan.
3తొమ్మిథి గంటా ఆదనస్కె ఓండు మల్ల థెమ్మిరి అంజి, సంత బజాటినె కొంత మంథి ఉత్తంగా నిచ్చి మందనోరిని ఊడి:
3At siya'y lumabas nang malapit na ang ikatlong oras, at nakita ang mga iba sa pamilihan na nangakatayong walang ginagawa;
4మీరు గూడ థాచ్చ తోటాతికి అన్నుటు, మీకు గూడ నాయంగా కూలి ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో; ఓరు గూడ అత్తోరు.
4At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan.
5మల్ల పన్నెండు గంటా ఆదనస్కె, మూడు గంటా ఆదనస్కె ఓండు అంజి ఆలే తుంగ్తో.
5Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa.
6అయుదు గంటా ఆదనస్కెగూడ ఓండు అంజి, ఉత్తంగా నిచ్చి మంథాని ఇంకా కొంత మంథిని ఊడి: మీరు రొజంతా ఇగ్గ ఉత్తంగా బారి నిచ్చి మినిరి ఇంజోరె తలఎ్తో.
6At lumabas siya nang malapit na ang ikalabingisang oras at nakasumpong siya ng mga iba na nangakatayo; at sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangakatayo rito sa buong maghapon na walang ginagawa?
7థానికి ఓరు: మాకు బేనొగూడ పని ఈథిల్లోరు ఇంజోరె కెత్తోరు. అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు గూడ థాచ్చ తోటాతికి అన్నుటు. మీకు గూడ నాయంగా కూలి ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
7At sinabi nila sa kaniya, Sapagka't sinoma'y walang umupa sa amin. Sinabi niya sa kanila, Magsiparito din naman kayo sa ubasan.
8పొడుదు థాయనస్కె, థాచ్చ తోటాతె పెథ్దా ఓని గుమస్తాని ఊడి: నిమ్మ కూలితోరిని కరెంగి, పెరికె వత్తోరినుంచి మున్నె వత్తోరుథాకా ఓరికి కూలి ఈము ఇంజోరె కెత్తో.
8At nang dumating ang hapon, sinabi ng panginoon ng ubasan sa kaniyang katiwala, Tawagin mo ang mga manggagawa, at bayaran mo sila ng kaupahan sa kanila, na mula sa mga huli hanggang sa mga una.
9అస్కె అయుదు గంటానికి వాసి పని తుంగ్తోరు మనిసింకి ఒరోరొ వెండి డబ్బు కూలి తిస్కుట్టోరు.
9At paglapit ng mga inupahan nang malapit na ang ikalabingisang oras ay tumanggap bawa't tao ng isang denario.
10మున్నె వాసి పని తుంగ్తోరు, ఓరికి ఎక్కువా కూలి థొరికితె ఇంజి అనుకుట్టోరు. గోని ఓరు గూడ మనిసింకి ఒరోరొ వెండి డబ్బు కూలి తీస్కుట్టోరు.
10At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario.
11తీసుకుట్ట పాయ, తోటాతె పెథ్దాని ఊడి:
11At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan,
12పెరికె వత్త ఈరు ఒరో గంటా మాతరమే పని తుంగ్తోరు; రోజంతా ఎథ్దితె కస్టబరిసి పని తుంగ్త మాకు గూడ ఒరొ వెండి డబ్బు ఈసి ఓరికి సమానంగా తుంగ్తీనే ఇంజి గులంగ్తోరు.
12Na nangagsasabi, Isa lamang oras ang ginugol nitong mga huli, sila'y ipinantay mo sa amin, na aming binata ang hirap sa maghapon at ang init na nakasusunog.
13అస్కె ఓండు, ఓరమటె ఒరోనితోటె: జతగానె, నన్న నీకు అన్యాయమ్ తుంగిల్లె; నిమ్మ నాయగ్గ ఒరో వెండి డబ్బింకి పని తుంగనాంకి కుథిరిల్లీనే?
13Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario?
14నీ కూలిథిని నిమ్మ పెయుసి అన్ను; నీకు ఇత్తాటు పెరికె వత్త ఈరికి గూడ ఈదటమ నాకు ఇస్టమత్తె.
14Kunin mo ang ganang iyo, at humayo ka sa iyong lakad; ibig kong bigyan itong huli, nang gaya rin sa iyo.
15నావథి నా ఇస్టమ్ వత్తాటు తుంగనాంకి నాకు అథికారమ్ ఇల్లె? నన్న దయూ మందనోండుగా మందంథాని పెయుసి నిమ్మ గోథిరిస్తినె ఇంజోరె కెత్తో.
15Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti?
16ఈలా పెరికెట్టోరు మున్నెటోరాసి మంతోరు, మున్నెటోరు పెరికెటోరాసి మంతోరు.
16Kaya't ang mga una'y mangahuhuli, at ang mga huli ay mangauuna.
17యేసు యేరుసలేంతికి థాయనస్కె, అరిథె పన్నెండు మంథి సిసూర్కిని ఓంటరిగా కరెంగి:
17Samantalang umaahon si Jesus, ay bukod niyang isinama ang labingdalawang alagad, at sa daa'y sinabi niya sa kanila,
18ఇథ్దో, మనాడ్ యెరుసలేంతికి అంజనాడ్; మనుసుని మర్రిని పెద్ద పూజారిర్కిని కయుథె నినె పండితుర్కిని కయుథె ఒప్పగిసితోరు; ఓరు ఓనిని సావింకి ఒపగిసి,
18Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at kanilang hahatulang siya'y patayin,
19ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగనాంకి, సెర్నకోలాతె తన్ననాంకి, ఆపాయు సిలువతె పొం్రొ అమకనాంకి వేరె జనాకిని కయుథె ఒపగిసితోరు; అత్కన్న, మూడోవ రోజు ఓండు బతికి తేథితో ఇంజోరె కెత్తో.
19At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon.
20అస్కె జబథేయుని మర్కిని యెవ్వా, థాని మర్కినితోటె కలియు ఓనగ్గ వాసి, ఓనిని మొడికి: నీయగ్గ ఒరొ మనిమి తుంగవాలె ఇంజొరె కెత్తె.
20Nang magkagayo'y lumapit sa kaniya ang ina ng mga anak na lalake ni Zebedeo, na kasama ang kaniyang mga anak na lalake na siya'y sinamba, at may hinihinging isang bagay sa kaniya.
21అస్కె ఓండు థానిని ఊడి: నీకు బాత కావాలె ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి అద్దు: నిమ్మ పాలిసాని థేసాతె నా మర్కు అత్త ఈ ఇరుమరమటె ఒరోని నీ తిన కయు పక్కాతె, ఇంకొరోని నీ రొడ్డ కయు పక్కాతె కుప్పిస
21At sinabi niya sa kaniya, Ano ang ibig mo? Sinabi niya sa kaniya, Ipagutos mo na itong aking dalawang anak ay magsiupo, ang isa sa iyong kanan, at ang isa sa iyong kaliwa, sa iyong kaharian.
22థానికి యేసు మీరు తలపనద్దు బాతథింజి మీకు తెలియో. నన్న ఉండాని గిన్నెతద్దు మీరు ఉండాలితీరె ఇంజోరె కెత్తో. థానికి ఓరు ఉండాలితామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
22Nguni't sumagot si Jesus at sinabi, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangyayari bagang inuman ninyo ang sarong malapit nang aking iinuman? Sa kaniya'y sinabi nila, Mangyayari.
23ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు నా గిన్నెతద్దు ఉండాలితీరి; అత్కన్న, నా తిన కయు పక్కాతె, నా రొడ్డ కయు పక్కాతె కుద్దనాంకి నా తప్పె బేనోరికి తయ్యూరు తుంగ్తోండో ఓరె తప్పా ఇంకా బేనోరికి గూడ థానిని ఈదనద్దు నా పనయ్యో ఇంజోరె కెత్తో.
23Sinabi niya sa kanila, Katotohanang iinuman ninyo ang aking saro: datapuwa't ang maupo sa aking kanan, at sa aking kaliwa, ay hindi sa akin ang pagbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghandaan ng aking Ama.
24అస్కె మిగల్త పథి మంథి థానిని కేంజి, ఆ ఇరుమరు జతగాకిని పొం్రో కోప్పరత్తోరు.
24At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid.
25అస్కె యేసు ఓరిని దగ్గర కరెంగి: వేరెే జనాకిని పాలిసాని అథికారిర్కు జనాకిని పొం్రొ థొరతనమ్ తుంగనోరు. ఓరమటె నాయుకుర్కు ఇంజి కెచ్చనోరుబోనో ఓరి అథికారతిని కురూరంగా వాడుక
25Datapuwa't sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sinabi, Nalaman ninyo na ang mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila, at ang kanilang mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila.
26మీయమటె ఆలా మందగూడో. మీయమటె బేనోండతుకు పెథ్దోండుగా మందవాలె ఇంజి ఇస్టపరత్తోండో ఓండు మీకు పాలేరు తిస్తె మందవాలె.
26Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo;
27మీయమటె బేనోండతుకు అన్నిటె మొథోటిగా మందవాలింజి ఇస్టపరత్తోండో ఓండు మీ అంథోరికి పని తుంగనోండుగా మందవాలె.
27At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:
28ఆలాకె మనుసుని మర్రి పని తుంగిసనాంకి వర్రకుండా పని తుంగనాంకె వత్తో. మల్ల డొల్లి థాయనాంకి, ఓని పానతిని ఈసి సేన మంథిని విడిపిసనాంకి వత్తొ ఇంజోరె కెత్తొ
28Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami.
29ఆపాయ ఓరు యెరికోనుంచి థెమ్మిరి అంజోరె మన్నంగా థీబె మంథి జనాకు ఓని పెరికె అత్తోరు.
29At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao.
30అస్కె అర్రి పక్కాతె కుథి మత్త ఇరుమరు గుడ్డివారు, యేసు ఆ అరిథె వాసనొ ఇంజి కేంజి: పెబువా, థావీథినె మర్రినే, మా పొం్రొ దయ తోపిసా ఇంజి కరంగ్తోరు
30At narito, ang dalawang lalaking bulag na nangakaupo sa tabi ng daan, pagkarinig nilang nagdaraan si Jesus, ay nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David.
31అస్కె ఓరు కొటొ మంథాటి ఇంజి ఓరిని కేయు కెత్తోరు. గోని ఓరు: పెబువా, థావీథినె మర్రినె మా పొం్రొ దయ తోపిసా ఇంజి ఇంకా గెట్టింగా కరెంగత్తొరు.
31At pinagwikaan sila ng karamihan, upang sila'y magsitahimik: datapuwa't sila'y lalong nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David.
32అస్కె యేసు నిచ్చి, ఓరిని ఓనగ్గ కరెంగిసి: నన్న మీకు బాత తుంగవాలె ఇంజనీరి ఇంజోరె తలఎ్తో.
32At tumigil si Jesus, at sila'y tinawag, at sinabi, Ano ang ibig ninyong gawin ko sa inyo?
33థానికి ఓరు: పెబువా మాకు సూపు వాదవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
33Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin.
34యేసు జాలిపరిసి, ఓరి కండ్కిని కేడ్తో; జపునె ఓరికి ఊడకాసి, ఓని పెరికె అత్తోరు.
34At si Jesus, sa pagkahabag, ay hinipo ang kanilang mga mata, at pagdaka'y nagsitanggap sila ng kanilang paningin; at nagsisunod sa kaniya.