Koya

Tagalog 1905

Matthew

21

1ఓరు యేరుసలేంతికి దగ్గర వత్తస్కె, అగ్గ ఒలివ మెటాతికి దగ్గర బెత్పగే ఇంథాని సోటింకి వత్తస్కె, యేసు ఓని సిసూర్కినమటె ఇరుమరుని ఊడి:
1At nang malapit na sila sa Jerusalem, at magsidating sa Betfage, sa bundok ng mga Olivo, ay nagsugo nga si Jesus ng dalawang alagad,
2మీకు ఎదురు మంథాని గూడెతికి అన్నుటు, అగ్గ మీరు ఏర్త పాయ, తొచ్చి మత్త ఒరో గాడిథెతిని థాని పిల్లతిని ఊడితీరి; వాటిని లేచ్చి నాయగ్గ తం్రాటి.
2Na sinasabi sa kanila, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo, at pagdaka'y masusumpungan ninyo ang isang nakatali na babaing asno, na may kasamang isang batang asno: kalagin ninyo, at dalhin ninyo sa akin.
3బేనోండన్న మీమిని బాతన్న తలప్తుకు, అస్కె ఇమ్వ పెబుంకి కావాలె ఇంజి కెల్లాటి; జపునె వాటిని రోతితో ఇంజి కెచ్చి ఓరిని రోత్తో.
3At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila.
4ఇథ్దో, నీ రాజు జాలి మందనోండుగా గాడిథె పొం్రొ, గాడిథె పిల్లాతె పొం్రొ కుథ్ది నీయగ్గ వాసనో ఇంజి సీయోను మయూటింకి కెల్లాటి ఇంజి,
4Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,
5పూర్వాతె థేమటె మాట కెత్తాటు జరగనాంకి ఇవ్వంతా జరగ్తె.
5Sabihin ninyo sa anak na babae ng Sion: Narito, ang Hari mo'y pumaparito sa iyo, Na maamo, at nakasakay sa isang asno, At sa isang batang asno na anak ng babaing asno.
6సిసూర్కు అంజి, యేసు ఓరికి కెత్తాటు తుంగి,
6At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila,
7గాడిథెతిని థాని పిల్లాతిని తోలి తచ్చి, వాటి పొం్రొ ఓరి గుడాకిని వాట్తోరు, ఓండు థాని పొం్రో తర్రి కుత్తో.
7At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay.
8థీబె మంథి జనాకు ఓరి గుడాని అర్రివెంట తాం్తోరు; ఇంకా కొంత మంథి మారా కొమ్మని నరికి అరిథె తాం్తోరు.
8At inilalatag sa daan ng kalakhang bahagi ng karamihan ang kanilang mga damit; at ang mga iba'y nagsiputol ng mga sanga ng mga punong kahoy, at inilalatag sa daan.
9అస్కె మున్నె థాయనోరు, పెరికె వాథాని థీబె మంథి జనాకు: థావిథిని మర్రింకి ఓసన్నా! పెబుని పెథ్దెటె వాదనోండు గొప్ప ఆథితో, పరలోకాతె ఓసన్నా ఇంజి కూకవాటి సంబ్రమ్ తుంగ్తోరు.
9At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan.
10ఓండు యెరుసలేంతికి వత్తస్కె, ఆ బస్తితె మత్త అంథోరు ఆచ్చర్యపరిసి, ఈండు బేనో ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
10At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito?
11థానికి జనాకు: ఈండు గలిలేయూతె మత్త నజరేతు నాటెనుంచి వత్త థేమండు-కెత్త- మాట కెత్తాని యేసు ఇంజోరె కెత్తోరు.
11At sinabi ng mga karamihan, Ito'y ang propeta, Jesus, na taga Nazaret ng Galilea.
12యేసు థేమటె గుడిథె వత్తస్కె, అగ్గ అమ్మనోరు, అస్సనోరు అంథోరిని బయుథికి తురసి, డబ్బుకు మార్సనోరి బల్లాకిని పయుసిత్తో; బోడెకిని అమ్మనోరి కుర్సికిని అచ్చితో.
12At pumasok si Jesus sa templo ng Dios, at itinaboy niya ang lahat na nangagbibili at nangamimili sa templo, at ginulo niya ang mga dulang ng mga mamamalit ng salapi, at ang mga upuan ng mga nagbibili ng mga kalapati;
13నా లోను పాదన తుంగాని లోను ఇంజి రాసి మింథె; గోని మీరతుకు థానిని థొంగాకు అనకాని పడక సన్నమ్ తుంగ్తీరి ఇంజోరె కెత్తో.
13At sinabi niya sa kanila, Nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan, datapuwa't ginagawa ninyong yungib ng mga tulisan.
14అస్కె గుడ్డివారు, కుంటివారు థేమటె గుడిథికి ఓనగ్గ వత్తోరు; ఓరిని ఓండు సాయ తుంగ్తో.
14At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling.
15ఓండు తుంగ్త అచ్చర్యపరతాని పనుంగిని గురించి, థావిథిని మర్రింకి ఓసన్నా ఇంజి థేమటె గుడిథె కూకవాటని జనాకిని పెద్ద పూజారిర్కు నినె పండితుర్కు ఊడి, కోప్పరిసి,
15Datapuwa't nang makita ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba ang mga katakatakang bagay na kaniyang ginawa, at ang mga batang nagsisigawan sa templo at nangagsasabi, Hosana sa Anak ni David; ay nangagalit sila,
16ఓనిని ఊడి: ఈరు కెత్తనద్దు నిమ్మ కేంజనీన్ గథా ఇంజోరె కెత్తోరు. థానికి యేసు: యూ, కేంజనాన్. పసిబిల్లాకిని పమటెనుంచి పిల్లాకిని పమటెనుంచి దండాకు వాదనాటు తుంగ్తీర్ ఇంజి రాసి మత్తవాటిని మీరు బెస్కె గూడ సథివిల్లీరే ఇంజోరె కెత్తొ.
16At sinabi nila sa kaniya, Naririnig mo baga ang sinasabi ng mga ito? At sinabi sa kanila ni Jesus, Oo: kailan man baga'y hindi ninyo nabasa, Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong nilubos ang pagpupuri?
17ఓరిని విడిసి బస్తితెనుంచి థెమ్మిరి అంజి, బెత్తానియూ నాటింకి అంజి ఆ నరక అగ్గ అంగ్తో.
17At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon.
18వెర్వెకె ఓండు బస్తితికి గిరుడ్డి వాదనస్కె, ఓనికి కరు వేస్తె.
18Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya.
19అస్కె అర్రిి పక్కాతె ఒరో అంజురపు మారాతిని ఊడి, థానగ్గ అత్తో, థాంటె ఆకింకి తప్పా ఇంకా బాత ఊడకాథిల్లె: గాబట్ట, ఇంకా బెస్కె గూడ నిమ్మ పండీ ఆథిని ఇంజి ఆ మారాతోటె కెత్తో. జపునె ఆ అంజురపు
19At pagkakita sa isang puno ng igos sa tabi ng daan, ay kaniyang nilapitan, at walang nasumpungang anoman doon, kundi mga dahon lamang; at sinabi niya rito, Mula ngayo'y huwag kang magbunga kailan man. At pagdaka'y natuyo ang puno ng igos.
20అస్కె సిసూర్కు థానిని ఊడి: ఈ అంజురపు మారా బెచ్చొ తొందరగా వత్తి అత్తె ఇంజి కెచ్చి ఆచ్చర్యపం్తోరు.
20At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?
21యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు బాత అనుమానమ్ ఇల్లకుండా నమ్మకమ్ మందనోరుగా మతుకు, ఈ అంజురపు మారాతికి తుంగ్తథానిని మీరు గూడ తుంగితీరి, ఇంకా: ఈ మెటాతిని ఊడి: నిమ్మ ఇగ్గనుంచి థొలిగి సముథ్రాతె అరుము ఇతుకన్నా అద్దు ఆలే జరిగితె ఇంజోరె నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
21At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y may pananampalataya, at di mangagaalinlangan, hindi lamang mangagagawa ninyo ang nangyari sa puno ng igos, kundi maging sabihin ninyo sa bundok na ito, mapataas ka, at mapasugba ka sa dagat, ay mangyayari.
22ఇంకా, మీరు నమ్మకమ్ మందనోరుగా పాదనాతె బేమ తలప్కన్న అవ్వంతా మీరు ఏంథితీరి ఇంజోరె కెత్తో.
22At lahat ng mga bagay na inyong hihingin sa panalangin, na may pananampalataya, ay inyong tatanggapin.
23ఓండు థేమటె గుడిథికి వాసి, బోథిసోరె మన్నంగా, పెద్ద పూజారిర్కు నినె జనాకిని పెథ్దాకు ఓనగ్గ వాసి: నిమ్మ బేని అథికారతిని పెయుసి ఈటిని తుంగనిని? ఈ అథికారతిని బేనో నీకు ఇత్తో ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
23At pagpasok niya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan, samantalang siya'y nagtuturo, at nangagsabi, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? at sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito?
24థానికి యేసు: నన్న గూడ మీమిని ఒరొ మాట తలిపితాన్, థానిని నాకు కెతుకు, నన్న బేని అథికారాతె ఈటిని తుంగనాన్ ఇందంథాన్ని మీకు కెయుతాన్.
24At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Tatanungin ko rin naman kayo ng isang tanong, na kung inyong sasabihin sa akin, ay sasabihin ko naman sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito.
25యోవాను ఇత్త బాప్తిసమ్ బెగ్గనుంచి వత్తె? పరలోకాతెనుంచి వత్తె? ఇల్లుకు, మనుసుర్కిని థోరింపినె వత్తె? ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి ఓరు పరలోకాతెనుంచి వత్తదు ఇంజి మనాడు కెతుకు, ఆలాయుతుకు మీరు బారి ఓనిని నమ్మిల్లీరి ఇంజి తలిపితో.
25Ang bautismo ni Juan, saan baga nagmula? sa langit o sa mga tao? At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Sa langit; sasabihin niya sa atin, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan?
26మనుసుర్కిని థోరింపినె వత్తదు ఇంజి మనాడు కెతుకు, జనాక్కంథోరు యోవాన్ని థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని సేవకుండు ఇంజి నమ్మనోరు ఇంజి ఓరమటె ఆలోసిసి;
26Datapuwa't kung sasabihin, Sa mga tao; nangatatakot tayo sa karamihan; sapagka't kinikilala ng lahat na propeta si Juan.
27యేసునితోటె: అద్దు బేనోరగ్గనుంచి వత్తథో మాకు తెలియో ఇంజోరె జవాబిత్తోరు. అస్కె యేసు: నన్న గూడ బేని అథికారాతె వీటిని తుంగనాన్ ఇంజి మీకు కెల్లాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
27At sila'y nagsisagot kay Jesus, at sinabi, Hindi namin nalalaman. Kaniyang sinabi naman sa kanila, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito.
28అత్కన్న మీరు బాత అనుకునుంజనీరి? ఒరో మనుసునికి ఇరుమరు మర్కు మత్తోరు; అయ్యూలు పెద్దనగ్గ వాసి: పెద్ద బాబు, నిమ్మ అంజి నేండు నా థాచ్చతోటాతె పని తుంగా ఇంజొరె కెత్తో.
28Datapuwa't ano sa akala ninyo? Isang taong may dalawang anak; at lumapit siya sa una, at sinabi, Anak, pumaroon at gumawa ka ngayon sa ubasan.
29థానికి ఓండు: నన్న అన్నోను ఇంజోరె కెత్తో; అత్కన్న, ఓండు రుదయూతె బాదపరిసి ఆపాయ అత్తో.
29At sinagot niya at sinabi, Ayaw ko: datapuwa't nagsisi siya pagkatapos, at naparoon.
30ఆపాయ అయ్యూలు సిన్న మర్రినగ్గ వాసి, ఆలే కెత్తో. థానికి ఓండు: థెయుతాన్ అయ్యూ ఇంజి కెచ్చి, థాయుల్లో.
30At siya'y lumapit sa ikalawa, at gayon din ang sinabi. At sumagot siya at sinabi, Ginoo, ako'y paroroon: at hindi naparoon.
31ఆలాయుతుకు ఈ ఇరుమరమటె బేనోండు తప్పెని ఇస్టతిని తుంగ్తోండయుతో ఇంజి తలఎ్తో. థానికి ఓరు: పెద్ద మర్రె, ఇంజోరె కెత్తోరు. అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: సుంకరిర్కు నినె లంజ పని తుంగనోరు అంథోరు మీకన్న మున్నె థేమటె థేసాతికి థెయుతోరు ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
31Alin baga sa dalawa ang gumanap ng kalooban ng kaniyang ama? Sinabi nila, Ang una. Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang mga maniningil ng buwis at ang mga patutot ay nangauuna sa inyo ng pagpasok sa kaharian ng Dios.
32బారితుకు, యోవాను నిజమత్త అర్రిథిని తోపిసనోండుగా మీయగ్గ వత్తో; గోని మీరు ఓనిని నమ్మిల్లీరి. సుంకరిర్కు నినె లంజ పని తుంగనోరంథోరు ఓనిని నమ్ముకుట్టోరు. మీరు థానిని ఊడి గూడ, ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనాంకి మీరు రుదయూతె బాద పరసిల్లీరి ఇంజోరె కెత్తో.
32Sapagka't naparito si Juan sa inyo sa daan ng katuwiran, at hindi ninyo siya pinaniwalaan; datapuwa't pinaniwalaan siya ng mga maniningil ng buwis at ng mga patutot: at kayo, sa pagkakita ninyo nito, ay hindi man kayo nangagsisi pagkatapos, upang kayo'y magsipaniwala sa kaniya.
33ఇంకొరొ వ్యాసోడి కేంజాటి: లోత్తె పెథ్దా ఒరోండు మత్తో. ఓండు ఒరో థాచ్చ తోటతిని వాట్తో. వాటి థాని సుట్టు కంచ వాటి, థాంటె ఒరొ తొట్టి తొచ్చి, కావలి మందనాంకి ఎటారి తొచ్చి, ఆ తోటతిని కాపుర్కింకి ఈసి వేరె థేసతికి అత్తో.
33Pakinggan ninyo ang isa pang talinghaga: May isang tao, na puno ng sangbahayan, na nagtanim ng isang ubasan, at binakuran niya ng mga buhay na punong kahoy sa palibot, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain.
34పండి ఆథాని రోజ్కు దగ్గర వాత్తస్కె, ఓని పాలు తీసి తత్తవాలె ఇంజి, ఓని పని ముసుర్కిని కాపుర్కినగ్గ రోత్తో.
34At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga.
35అస్కె ఆ కాపుర్కు ఆ పని మనుసుర్కిని పెయుసి, ఒరోని తన్ని, ఇంకొరోన్ని అమకిసి, మల్లోరోని పొం్రొ కల్కు ఎస్తోరు.
35At pinaghawakan ng mga magsasaka ang kaniyang mga alipin, at hinampas nila ang isa, at ang isa'y pinatay, at ang isa'y binato.
36ఓండు మల్ల, మున్నే రోత్తోరికన్న థీబెమంథి వేరే పనిమనుసుర్కిని రోత్తో. ఓరిని గూడ ఓరు ఆలే తుంగ్తోరు.
36Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan.
37సివరతికి ఓండు: నా మర్రింకి ఓరు వెర్దితోరు ఇంజి కెచ్చి, ఓని మర్రిని ఓరగ్గ రోత్తో.
37Datapuwa't pagkatapos ay sinugo niya sa kanila ang kaniyang anak na lalake, na nagsasabi, Igagalang nila ang aking anak.
38అస్కె కాపుర్కు మర్రిని ఊడ్తస్కె: ఈండు అక్కుథారి; ఈనిని అమకిసి, ఈని అక్కుని మనాడు తీస్కుండకాడా ఇంజోరె ఒరోంకొరో తిరియు,
38Datapuwa't nang makita ng mga magsasaka ang anak, ay nangagusapan sila, Ito ang tagapagmana; halikayo, siya'y ating patayin, at kunin natin ang kaniyang mana.
39ఓనిని పెయుసి థాచ్చ తోటాతికి బయుథె ఒనిని గెర్మి అమక్తోరు.
39At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya.
40ఆలామన్నంగా థాచ్చ తోటాతె యెజమానుండు వాసి, ఆ కాపుర్కిని బాత తుంగితో ఇంజోరె తల్పతో.
40Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon?
41థానికి ఓరు: ఆ దుస్టురకిని కూరంగ నాస్నమ్ తుంగి, తగ్త రోజ్కినె ఓనికి పాలు ఈదని వేరె కాపుర్కింకి థాచ్చ తోటతిని గుత్తతికి ఈతో ఇంజోరె కెత్తోరు.
41Sinabi nila sa kaniya, Pupuksaing walang awa ang mga tampalasang yaon, at ibibigay ang ubasan sa mga ibang magsasaka, na sa kaniya'y mangagbibigay ng mga bunga sa kanilang kapanahunan.
42అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: లోను తొత్తనోరు ఒథ్దింజి తీసి వాట్త కల్లే మూలాతె వాటాని తల కల్లు ఆసి మింథె, అద్దు థేమటె వల్లె జరగ్తె, అద్దు మన ఊపింకి సేన ఆచ్చరంగా మింథె ఇంజి మీరు థేమటె
42Sinabi sa kanila ni Jesus, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa sa mga kasulatan, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata?
43గాబట్టి థేమటె థేసమ్ మీయగ్గనుంచి తీసి వాటి, థానికి తగ్త పలితమ్ ఈథాని జనాకినికి ఈదబరితె.
43Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga.
44ఈ కల్దిని పొం్రొ అరదనోండు పాడాసి థెయుతో; ఇద్దు బేనోని పొం్రొ అరిథితో ఓండు నలింగి థెయుతో ఇంజి నన్న మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
44At ang mahulog sa ibabaw ng batong ito ay madudurog: datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay pangangalating gaya ng alabok.
45పెద్ద పూజారిర్కు నినె పరిసేయుర్కు ఓని వ్యాసోడికిని కేంజి, ఓరి గురించె కెచ్చనో ఇంజి పున్ని,
45At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan.
46ఓనిని పెయుదనాంకి ఉపాయమ్ తుంగ్తోరు; అత్కన్న జనాకు ఓనిని థేమటె మాట కెత్తనోండు ఇంజి అనుకునుంజనోరు గాబట్టి ఓరికి వెర్సి మత్తోరు.
46At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta.