1“Mano siela pavargo nuo gyvenimo, tad skųsiuos atvirai, kalbėsiu iš sielos kartėlio.
1 神为什么要定人的罪
2Sakysiu Dievui: ‘Nepasmauk manęs, parodyk man, kodėl su manimi kovoji.
2我要对 神说:不要定我有罪,请告诉我你为什么与我相争。
3Ar Tau gera prispausti ir paniekinti savo rankų darbą, ir šviesti nedorėlių pasitarime?
3压迫无辜,又弃绝你手所作的,却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
4Ar Tavo akys kūniškos, ar matai taip, kaip žmogus?
4你的眼不是肉眼,你观看不像人观看,
5Ar Tavo dienos kaip žmogaus dienos ir Tavo metai kaip žmonių laikas,
5你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
6kad ieškai mano kaltės ir teiraujiesi mano nuodėmių,
6以致你追究我的罪孽,细察我的罪过吗?
7nors žinai, kad nesu nedorėlis? Nėra nė vieno, kuris mane išgelbėtų iš Tavo rankų.
7你知道我并没有罪,但没有人能救我脱离你的手。
8Tavo rankos padarė mane, o dabar nori mane sunaikinti.
8你的手塑我造我,但一转过来你就要毁灭我。
9Atsimink, kad mane iš molio padarei ir vėl į dulkes paversi.
9求你记念你造我如抟泥,你还要使我归于尘土吗?
10Kaip pieną mane išliejai ir kaip sūrį suspaudei.
10你不是把我倒出来像倒奶,又使我凝结像乳酪凝固吗?
11Tu apvilkai mane kūnu ir oda, kaulais ir gyslomis sutvirtinai mane.
11你以皮肉为衣给我穿上,以筋骨接络我;
12Gyvybę ir palankumą man suteikei, Tavo aplankymas saugojo mano dvasią.
12你赐我生命,又向我施慈爱,你的眷顾保守我的心灵。
13Visa tai paslėpei savo širdyje; žinau, kad tai yra su Tavimi.
13要人受苦,不如夭折这些事你都藏在你的心里,我知道这是你的旨意。
14Jeigu nusidedu, Tu pastebi tai ir mano kalčių neatleidi.
14我若犯罪,你就鉴察,绝不赦免我的罪孽;
15Jei aš nedorėlis, vargas man! O jei aš ir teisus, negaliu pakelti galvos, nes esu pilnas gėdos. Pažiūrėk į mano vargą,
15我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
16nes jis didėja. Kaip liūtas mane medžioji ir pasirodai baisingas prieš mane.
16我若昂首自得,你就猎我如猎猛狮,又在我身上彰显你惊人的大能。
17Tu pastatai naujus liudytojus prieš mane ir daugini savo pasipiktinimą; permainos ir karai kyla prieš mane.
17你重新设立见证攻击我,对我加增你的忿怒,派兵轮流攻击我。
18Kodėl leidai man gimti? O kad būčiau miręs ir niekas nebūtų manęs matęs.
18你为什么使我出母胎呢?我不如死去,无人得见我,
19Aš būčiau tarsi nebuvęs ir iš įsčių būčiau nuneštas į kapą.
19这样,就像从来没有我一样,一出母腹就被送入坟墓。
20Mano gyvenimo dienų mažai; palik mane, kad nors kiek atsikvėpčiau,
20我的日子不是很少吗?请住手,转离我,使我在往黑暗死荫之地以先,
21prieš išeidamas ten, iš kur negrįžta, į tamsos šalį ir mirties šešėlį.
21在去而不返之前,可以喜乐片刻;
22Į gūdžios tamsos šalį, kur mirties šešėlis, kur nėra skirtumo tarp šviesos ir tamsos’ ”.
22那地黑暗,如死荫的幽暗,毫无秩序,即使有光也像幽暗。”