1Jobas atsakydamas tarė:
1约伯自信智慧并非不及三友
2“Iš tikrųjų jūs esate žmonės, su kuriais išmintis mirs!
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3Aš turiu supratimą kaip ir jūs ir nesu už jus menkesnis. O kas viso to nežino?
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Mano artimas išjuokia mane. Aš šaukiausi Dievo, ir Jis mane išklausė, o jūs juokiatės iš teisaus ir doro žmogaus.
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5Tas, kuris saugus, paniekina žiburį, paruoštą tam, kurio koja paslysta.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6Plėšikų palapinės pilnos ir Dievą rūstinantys saugūs, bet Dievas atidavė viską į jų rankas.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7Paklausk žvėrių, jie tave pamokys, ir padangių paukščiųjie tau pasakys.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8Kalbėk žemei, ji tau patars, jūros žuvys paaiškins tau.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Kas iš viso to nepažins, kad Viešpaties ranka tai padarė?
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10Jo rankoje yra kiekvieno gyvio siela ir kiekvieno žmogaus kvapas.
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11Ausis skiria žodžius, burna jaučia maisto skonį.
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12Su senoliais išmintis, ir ilgaamžiai turi supratimą.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13Su Juo išmintis ir galia, Jis išmano ir pamoko.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Jei Jis sugriauna, niekas nebegali atstatyti; jei Jis uždaro žmogų, niekas nebeatidaro.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15Kai Jis sulaiko vandenis, jie išdžiūsta; kai siunčia juos, sunaikina žemę.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Jis yra galingas ir išmintingas, Jo žinioje apgavikas ir apgautasis.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17Krašto patarėjams jis atima išmintį, o teisėjus padaro kvailus.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19Jis atima kunigaikščiams garbę ir nuverčia galinguosius.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20Jis nutildo patikimus kalbėtojus, o iš vyresniųjų atima supratimą.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21Jis lieja paniekinimą ant kunigaikščių ir susilpnina galiūnų jėgas.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23Jis iškelia tautas ir jas sunaikina; išsklaido ir vėl surenka.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24Jis aptemdo protą tautų vadams, ir jie klaidžioja dykumoje be jokio kelio,
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25jie grabalioja tamsoje ir blaškosi kaip girti”.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”