1Jobas atsakydamas tarė:
1约伯讥笑比勒达
2“Kaip tu padėjai bejėgiui ir parėmei nusilpusio ranką!
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3Koks geras ir išmintingas buvo tavo patarimas!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4Kam tu kalbėjai šiuos žodžius? Kokia dvasia atėjo iš tavęs?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5Prieš Jį dreba mirusieji, vandenys ir jų gyventojai.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Mirusiųjų pasaulis yra atviras Jam ir pražūtis neuždengta.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7Jis ištiesia šiaurę ant tuštumos ir žemę pakabina ant nieko.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8Jis surenka vandenis į tamsius debesis, tačiau debesys neplyšta.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9Jis uždengia savo sosto veidą ir ištiesia savo debesį ant jo.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10Vandens paviršiuje Jis nubrėžė ribą ir atskyrė šviesą nuo tamsos.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11Dangaus kolonos svyruoja ir dreba, kai Jis grūmoja.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12Savo galia Jis sujaudina jūrą, savo išmintimi nutildo jos išdidumą.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13Savo dvasia Jis papuošė dangus, Jo ranka padarė gyvatę.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Čia tik Jo kelių pašaliai; mes girdime tik Jo šnibždesį. O Jo galybės griaustinį kas supras?”
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”