1“Ar gali pagauti leviataną kabliu ir užnerti virvę jam ant liežuvio?
1 神造鳄鱼,显出他伟大
2Ar gali perverti kabliu jo šnerves ir akstinu perdurti jo žiaunas?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
3Ar jis maldaus tave, ar kalbės švelniais žodžiais?
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
4Ar jis sudarys sutartį su tavimi ir tarnaus tau amžinai?
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
5Ar gali žaisti su juo kaip su paukščiu ir jį pririšti savo mergaitėms?
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
6Ar dėl jo tarsis žvejai ir pasidalins jį pirkliai?
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
7Ar gali prismaigstyti strėlių į jo odą ir žeberklu persmeigti jo galvą?
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
8Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
9Tuščia viltis jį nugalėti, nes vien į jį pažvelgus, baimė ima.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
10Niekas nedrįstų jo erzinti. Kas tad galėtų atsilaikyti prieš mane?
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
11Kas davė man pirmas, kad jam atlyginčiau? Viskas po dangumi priklauso man.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
12Neslėpsiu jo didybės, galios ir tobulos sandaros.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
13Kas atidengs jo drabužio kraštą? Kas sieks tarp jo dantų?
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
14Kas jį pražiodys? Jo dantys baisūs.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
15Jis didžiuojasi savo žvynais, kurie sutvirtinti lyg antspaudu.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
16Jie taip arti vienas kito, kad nė oras nepatenka į jų tarpą.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
17Jie vienas su kitu neatskiriamai sujungti.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
18Nuo jo čiaudėjimo blykčioja žaibai, jo akys spindi lyg aušra.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
19Iš jo nasrų eina ugnis, skraido ugnies kibirkštys.
19有火从它的口中发出,火星四射;
20Iš jo šnervių kyla garai kaip iš verdančio katilo.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
21Jo kvapas uždega anglis, liepsna veržiasi iš jo nasrų.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
22Jo jėga sprande; jo išvaizda baugina.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
23Jo kūno dalys tvirtai sujungtos, jos nepajudinamos.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
24Širdis jo kieta kaip akmuo, tvirta kaip apatinė girnų pusė.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
25Prieš jį dreba galiūnai, išgąsdinti pasitraukia.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
26Nei kardu, nei strėle ar ietimi jo nesužeisi.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
27Geležis jam kaip šiaudai, varis kaip supuvęs medis.
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
28Strėlės jo negąsdina, mėtyklės akmenys jam tik pelai.
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
29Lazdos jam kaip ražienos, jis juokiasi iš švilpiančių iečių.
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
30Po juo aštrūs akmenys, ant aštrių šukių jis guli kaip ant dumblo.
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31Jis užvirina gelmę kaip puodą, jūrą padaro kaip tepalų puodą.
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32Jam nuplaukus, lieka šviesus takas, gelmė atrodo pražilusi.
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
33Žemėje nėra jam lygaus; jis nepažįsta baimės.
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
34Jis žiūri į viską iš aukšto; jis karalius visų išdidumo vaikų”.
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”