Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

26

1Viešpats tarė Mozei ir Aarono sūnui kunigui Eleazarui:
1以色列人第二次数点人口
2“Suskaičiuokite visus izraelitus vyrus, dvidešimties metų ir vyresnius pagal jų gimines, tinkamus kariuomenei”.
2“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
3Mozė ir kunigas Eleazaras Moabo lygumoje prie Jordano, ties Jerichu, kalbėjo tiems, kurie buvo
3于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
4dvidešimties metų ir vyresni, kaip Viešpats buvo liepęs. Iš Egipto išėjusieji buvo:
4“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
5Rubenas, Izraelio pirmagimis. Jo sūnūs buvo Henochas, iš kurio kilo henochai, Paluvas, iš kurio­paluvai,
5以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
6Hecronas, iš jo­hecronai ir Karmis, iš jo­karmiai.
6属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
7Rubeno giminės buvo keturiasdešimt trys tūkstančiai septyni šimtai trisdešimt.
7这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
8Paluvo sūnus buvo Eliabas;
8法路的儿子是以利押;
9jo sūnūs Nemuelis, Datanas ir Abiramas; Datanas ir Abiramas prisidėjo prie Koracho maišto, kuris buvo sukeltas prieš Mozę ir Aaroną; tai buvo maištas prieš Viešpatį.
9以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
10Atvėrusi žemė prarijo juos kartu su Korachu. Du šimtai penkiasdešimt žmonių buvo sunaikinti ugnimi. Tai buvo ženklas izraelitams.
10地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
11Tačiau Koracho sūnūs nežuvo.
11但是,可拉的子孙却没有死亡。
12Simeono sūnų šeimos: Nemuelio­nemuelitai, Jamino­jaminai, Jachino­jachinai,
12西缅子孙,按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
13Zeracho­zerachai, Sauliaus­ sauliai.
13属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
14Simeono giminės buvo dvidešimt du tūkstančiai du šimtai.
14这些就是西缅的各家族,共有二万二千二百人。
15Gado sūnų šeimos: Cefono, iš jo­cefonai, Hagio­hagiai, Šūnio­šūniai,
15迦得子孙,按着家族,属洗分的,有洗分家族;属哈基的,有哈基家族;属书尼的,有书尼家族;
16Oznio­ozniai, Erio­eriai,
16属阿斯尼的,有阿斯尼家族;属以利的,有以利家族;
17Arodo­arodai, Arelio­arelitai.
17属亚律的,有亚律家族;属亚列利的,有亚列利家族。
18Gado giminės buvo keturiasdešimt tūkstančių penki šimtai.
18这些就是迦得子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万零五百人。
19Judo sūnūs buvo Eras ir Onanas. Jie mirė Kanaano žemėje.
19犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
20Kitų Judo sūnų šeimos: Šelos­šelai, Pereco­perecai, Zeracho­zerachai.
20犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属谢拉的,有谢拉家族。
21Pereco giminės sūnų: Esromo­ esromitai ir Hamulo­hamulai.
21法勒斯的子孙,属希斯仑的,有希斯仑家族;属哈母勒的,有哈母勒家族。
22Judo giminės buvo septyniasdešimt šeši tūkstančiai penki šimtai.
22这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
23Isacharo sūnų: Tolos­tolai, Pūvos­pūvai,
23以萨迦的子孙,按着家族,属陀拉的,有陀拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;
24Jašubo­jašubai, Šimrono­šimronai.
24属雅述的,有雅述家族;属伸仑的,有伸仑家族。
25Isacharo giminės buvo šešiasdešimt keturi tūkstančiai trys šimtai.
25这些就是以萨迦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万四千三百人。
26Zabulono sūnų: Seredo­seredai, Elono­elonai, Jachleelio­ jachlelitai.
26西布伦的子孙,按着家族,属西烈的,有西烈家族;属以伦的,有以伦家族;属雅利的,有雅利家族。
27Zabulono giminės buvo šešiasdešimt tūkstančių penki šimtai.
27这些就是西布伦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万零五百人。
28Juozapo sūnūs Manasas ir Efraimas pagal savo šeimas:
28约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
29Manasui gimė Machyras, iš kurio kilo machyrai, iš Machyro sūnaus Gileado­gileadiečiai.
29玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。
30Šitie yra Gileado sūnūs, iš kurių kilo: iš Jezero­jezerai, iš Heleko­helekai,
30以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;
31iš Asrielio­asrielitai, iš Šechemo­šechemai,
31属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;
32iš Šemidos­šemidai ir iš Hefero­heferai.
32属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。
33O Hefero sūnus Celofhadas neturėjo sūnų, tik dukteris, kurių vardai yra: Machla, Noja, Hogla, Milka ir Tirca.
33希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34Manaso giminės buvo penkiasdešimt du tūkstančiai septyni šimtai.
34这些就是玛拿西的各家族,他们被数点的,共有五万二千七百人。
35Efraimo sūnų šeimos: Šutelacho­šutelachai, Bechero­becherai, Tahano­tahanai.
35以下就是以法莲的子孙:按着家族,属书提拉的,有书提拉家族;属比结的,有比结家族;属他罕的,有他罕家族。
36Šutelacho sūnaus Erano­eranai.
36书提拉的子孙,属以兰的,有以兰家族。
37Efraimo giminės buvo trisdešimt du tūkstančiai penki šimtai. Šitos yra Juozapo giminės šeimos.
37这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
38Benjamino sūnų šeimos: Belos­belai, Ašbelio­ašbelitai, Ahiramo­ahiramai,
38便雅悯的子孙,按着家族,属比拉的,有比拉家族;属亚实别的,有亚实别家族;属亚希兰的,有亚希兰家族;
39Šefufamo­šefufamai, Hufamo­hufamai.
39属书反的,有书反家族;属户反的,有户反家族。
40Belos sūnūs buvo Ardas ir Naamanas. Iš Ardo­ardai, iš Naamano­naamanai.
40比拉的众子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
41Benjamino giminės buvo keturiasdešimt penki tūkstančiai šeši šimtai.
41这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
42Dano sūnų šeimos: Šuhamo­ šuhamai. Tai Dano giminės šeimos.
42以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
43Šuhamų buvo šešiasdešimt keturi tūkstančiai keturi šimtai.
43书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
44Ašero sūnų šeimos: Imnos­imnai, Išvio­išviai, Berijos­berijai.
44亚设的子孙,按着他们的家族,属音拿的,有音拿家族;属亦施苇的,有亦施苇家族;属比利亚的,有比利亚家族。
45Iš Berijos sūnų: Hebero­heberai ir Malkielio­malkielitai.
45比利亚的子孙,属希别的,有希别家族;属玛结的,有玛结家族。
46Ašero dukters vardas buvo Seracha.
46亚设的女儿名叫西拉。
47Ašero giminės buvo penkiasdešimt trys tūkstančiai keturi šimtai.
47这些就是亚设子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有五万三千四百人。
48Neftalio sūnų šeimos: Jachceelio­jachceelitai, Gūnio­gūniai,
48拿弗他利的子孙,按着家族,属雅薛的,有雅薛家族;属沽尼的,有沽尼家族;
49Jecero­jecerai, Šilemo­šilemai.
49属耶色的,有耶色家族;属示冷的,有示冷家族。
50Neftalio giminės buvo keturiasdešimt penki tūkstančiai keturi šimtai.
50这些就是拿弗他利的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万五千四百人。
51Izraelitų, kurie buvo surašyti, buvo šeši šimtai vienas tūkstantis septyni šimtai trisdešimt.
51以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
52Viešpats kalbėjo Mozei:
52耶和华对摩西说:
53“Jiems bus išdalinta žemė paveldėjimui pagal vardų skaičių.
53“你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
54Didesnėms šeimoms duosi didesnę dalį, o mažesnėms­mažesnę, kiekvienam bus duotas paveldėjimas pagal tuos, kurie buvo suskaičiuoti.
54人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
55Žemė bus padalyta tarp giminių burtų keliu.
55虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
56Burtų keliu bus padalinta nuosavybė tiems, kurių yra daug, ir tiems, kurių yra mažai.
56你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
57Levio giminės sūnų šeimos: Geršono­geršonų šeima, Kehato­kehatų šeima, Merario­merarių šeima.
57以下是按着家族被数点的利未人:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
58Šitos yra Levio šeimos: libniai, hebronai, machliai, mušiai ir koriai. Kehato sūnaus Amramo
58这些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
59žmona, Levio duktė Jochebeda, gimusi Egipte, pagimdė Aaroną ir Mozę bei jų seserį Mirjamą.
59暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
60Aarono sūnūs buvo: Nadabas, Abihuvas, Eleazaras ir Itamaras.
60亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61Nadabas ir Abihuvas mirė, aukodami svetimą ugnį Viešpačiui.
61拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
62Visų Levio giminės suskaitytų vyrų, vieno mėnesio amžiaus ir vyresnių, buvo dvidešimt trys tūkstančiai. Jie nebuvo suskaityti kartu su izraelitais, nes jiems nebuvo duota dalis tarp Izraelio vaikų.
62利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
63Tai izraelitai, kuriuos suskaičiavo Mozė ir kunigas Eleazaras Moabo lygumoje prie Jordano, ties Jerichu.
63以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的;他们是在摩押平原,耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
64Tarp jų nebuvo nė vieno iš tų, kurie buvo anksčiau Mozės ir Aarono suskaičiuoti Sinajaus dykumoje,
64这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
65nes Viešpats buvo pasakęs, kad jie visi mirs dykumoje. Nė vienas neišliko, išskyrus Jefunės sūnų Kalebą ir Nūno sūnų Jozuę.
65因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。