1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
10从以琳起行,在红海边安营。
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
13从脱加起行,在亚录安营。
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19o iš Ritmosį Rimon Perecą.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
27从他哈起行,在他拉安营。
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
28从他拉起行,在密加安营。
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiaumažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”