Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Philippians

1

1Paulius ir Timotiejus, Jėzaus Kristaus tarnai, visiems šventiesiems Kristuje Jėzuje, gyvenantiems Filipuose, kartu su vyskupais ir diakonais.
1问安
2Malonė jums ir ramybė nuo mūsų Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Aš dėkoju savo Dievui, kada tik jus prisimenu,
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
4visada kiekvienoje savo maldoje su džiaugsmu už jus visus besimelsdamas,
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
5už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien.
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
6Esu tikras, kad Tas, kuris jumyse pradėjo gerą darbą, jį ir pabaigs iki Jėzaus Kristaus dienos.
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
7Šitaip manyti apie jus visus teisinga, nes turiu savo širdyje jus, kurie, tiek man esant surakintam, tiek ginant ir įtvirtinant Evangeliją, visi tebesate mano malonės dalininkai.
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
8Dievas man liudytojas, kaip aš jūsų visų pasiilgau Kristaus Jėzaus nuoširdumu.
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
9Ir meldžiu, kad jūsų meilė vis augtų ir augtų pažinimu ir visokeriopu įžvalgumu,
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
10kad jūs mokėtumėte pasirinkti, kas tobuliau, kad būtumėte tyri ir be priekaišto iki Kristaus dienos,
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
11pilni teisumo vaisių per Jėzų Kristų Dievo šlovei ir gyriui.
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
12Broliai, aš noriu, kad jūs žinotumėte, jog mano būklė pasitarnavo Evangelijos plitimui.
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
13Mat mano kalinimas dėl Kristaus išgarsėjo visame pretorijuje ir tarp visų kitų,
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
14ir daugumas brolių Viešpatyje, mano pančių paakinti, imasi daug drąsiau, be baimės skelbti žodį.
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15Beje, kai kurie skelbia Kristų iš pavydo ir rungtyniaudami, kiti gera valia;
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
16anie skelbia Kristų varžydamiesi, ne iš gryno nusistatymo, tardamiesi pasunkinsią mano pančius,
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
17o šitie iš meilės, suprasdami, kad aš paskirtas ginti Evangelijos.
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
18Tesižinai! Kad visokiais būdais, apsimetant ar iš tikrųjų, yra skelbiamas Kristus,­štai kuo džiaugiuosi ir toliau džiaugsiuos!
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
19Nes aš žinau, kad tai pasitarnaus mano išlaisvinimui dėl jūsų maldos ir Jėzaus Kristaus Dvasios pagalbos.
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
20Aš karštai laukiu ir turiu viltį, jog niekuo neliksiu sugėdintas, bet kaip visada, taip ir dabar Kristus bus viešai išaukštintas mano kūne­ar gyvenimu, ar mirtimi.
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
21Man gyvenimas­tai Kristus, o mirtis­tai laimėjimas.
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
22Bet jei aš, gyvendamas kūne, dar galiu vaisingai pasidarbuoti, tuomet nebežinau, ką pasirinkti.
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
23Mane traukia ir viena, ir kita, nors verčiau man iškeliauti ir būti su Kristumi, nes tai visų geriausia.
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
24O mano pasilikimas kūne reikalingesnis jums.
24可是为了你们,我更需要活在世上。
25Taip įsitikinęs, aš žinau, jog liksiu ir būsiu su jumis visais jūsų pažangai ir tikėjimo džiaugsmui,
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
26kad jūs dar labiau galėtumėte pasigirti manimi Jėzuje Kristuje, kai aš vėl atvyksiu pas jus.
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27Tiktai jūsų elgesys tebūna vertas Kristaus Evangelijos, kad atvykęs matyčiau, o jei neatvyksiu­išgirsčiau, kad gyvenate vienoje dvasioje, viena siela kartu kovojate už Evangelijos tikėjimą
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
28ir niekuo nesiduodate priešininkų išgąsdinami. Jiems tai žlugimo ženklas, o jums­išgelbėjimo, ir jis Dievo duotas.
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
29Nes jums duota dėl Kristaus ne tik Jį tikėti, bet ir dėl Jo kentėti,
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
30kovojant tokią pat kovą, kokią matėte mane kovojant ir apie kokią dabar girdite, jog aš kovoju.
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。