Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Philippians

2

1Taigi, jeigu esama Kristuje kokio padrąsinimo, meilės paguodos, jei esama kokio Dvasios bendravimo, nuoširdumo ir gailestingumo,
1效法基督的谦卑
2tai padarykite mano džiaugsmą tobulą, laikydamiesi vienos minties, turėdami vienokią meilę, būdami vieningi ir to paties nusistatymo.
2就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
3Nedarykite nieko varžydamiesi ar iš tuščios puikybės, bet nuolankiai vienas kitą laikykite aukštesniu už save
3不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
4ir žiūrėkite kiekvienas ne savo naudos, bet kitų.
4各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
5Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus,
5你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
6kuris, esybe būdamas Dievas, nesilaikė pasiglemžęs savo lygybės su Dievu,
6他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
7bet apiplėšė save ir esybe tapo tarnu ir panašus į žmones.
7反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
8Ir išore tapęs kaip žmogus, Jis nusižemino, tapdamas paklusnus iki mirties, iki kryžiaus mirties.
8既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
9Todėl Dievas Jį labai išaukštino ir suteikė Jam vardą aukščiau visų kitų vardų,
9因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
10kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme
10使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
11ir kiekvienos lūpos Dievo Tėvo šlovei išpažintų, kad Jėzus Kristus yra Viešpats.
11并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
12Taigi, mano mylimieji, kaip visada paklusdavote, kai būdavau tarp jūsų, tai juo labiau dabar, man nesant tarp jūsų,—atbaikite savo išgelbėjimą su baime ir drebėdami,
12显出生命之道这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
13nes tai Dievas, veikiantis jumyse, suteikia ir troškimą, ir darbą iš savo palankumo.
13 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
14Visa darykite be murmėjimų ir svyravimų,
14无论作什么,都不要发怨言、起争论,
15kad būtumėte nepeiktini, nekalti ir nesutepti Dievo vaikai sugedusioje ir iškrypusioje žmonių kartoje, kur jūs spindite tarsi žiburiai pasaulyje.
15好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
16Tvirtai laikykitės gyvenimo žodžio, kad Kristaus dieną galėčiau pasigirti ne veltui bėgęs ir ne veltui dirbęs.
16把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
17O jei aš atnašaujamas ant jūsų tikėjimo aukos ir tarnavimo, esu linksmas ir džiaugiuosi kartu su jumis visais.
17即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
18Taip pat ir jūs būkite linksmi ir džiaukitės kartu su manimi.
18照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
19Aš turiu Viešpatyje Jėzuje viltį netrukus pasiųsti pas jus Timotiejų, kad būčiau paguostas, sužinojęs, kaip jums sekasi.
19提摩太的为人我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
20Mat aš neturiu nė vieno kito tokio, kuris taip nuoširdžiai jumis rūpintųsi.
20没有人与我同心,真正关心你们的事,
21Visi kiti ieško ne Jėzaus Kristaus, bet savo naudos.
21因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
22O apie jo ištikimybę jūs žinote, nes skelbiant Evangeliją jis man tarnavo kaip sūnus tėvui.
22不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
23Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti.
23所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
24Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus.
24而且靠着主,我相信自己不久也会去。
25Aš dar nusprendžiau siųsti pas jus Epafroditą, mano brolį, bendradarbį ir kovų draugą, o jūsų pasiuntinį ir pagalbininką mano reikmėse.
25忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
26Jis labai jūsų išsiilgo ir sielojosi, kad jūs išgirdote apie jo ligą.
26他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
27Tikrai jis sirgo ir buvo arti mirties, tačiau Dievas jo pasigailėjo, ir ne vien tik jo, bet ir manęs, kad manęs neužgriūtų sielvartas po sielvarto.
27事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
28Taigi aš jį skubiai siunčiu, kad, jį pamatę, pradžiugtumėte ir aš taip pat neliūdėčiau.
28所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
29Tad priimkite jį Viešpatyje su tikru džiaugsmu ir gerbkite tokius žmones,
29因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
30nes dėl Kristaus darbo jis buvo atsidūręs prie mirties, nebrangindamas savo gyvybės, kad užpildytų spragą jūsų patarnavime man.
30因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。