Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

19

1Geriau beturtis, vaikštantis savo nekaltume, negu tas, kuris turi klastingą liežuvį ir yra kvailas.
1敬畏 神必得好处
2Negerai sielai be pažinimo, ir kas skuba, tas nusideda.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
3Žmogaus kvailumas iškreipia jo kelius, bet jo širdis kaltina Viešpatį.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
4Turtas pritraukia daug draugų, o nuo beturčio nusisuka ir jo artimas.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5Neteisingas liudytojas neliks nenubaustas; kas meluoja, neišsisuks.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
6Daugelis pataikauja kunigaikščiams, ir visi yra draugai su tuo, kas duoda dovanų.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7Beturčio broliai nekenčia jo, tuo labiau jį palieka jo draugai. Kaip jis beprašytų, jie šalinasi nuo jo.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8Kas įgyja išminties, myli savo sielą; kas laikosi supratimo, tam seksis.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
9Neteisingas liudytojas neliks nenubaustas; kas meluoja, pražus.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
10Kvailiui netinka prabanga nei vergui valdyti kunigaikščius.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
11Įžvalgus žmogus nesikarščiuoja ir jam yra garbė nekreipti dėmesio į neteisybę.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12Karaliaus rūstybė yra kaip liūto riaumojimas, o jo palankumas­ kaip rasa augalams.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
13Kvailas sūnus­nelaimė tėvui, o vaidinga žmona­nesiliaująs lašėjimas.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14Namai ir turtai paveldimi iš tėvų, o išmintinga žmona­nuo Viešpaties.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15Tinginys įpranta ilgai miegoti, ir dykinėjanti siela kęs alkį.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
16Kas laikosi įsakymų, palaiko savo sielą; kas paniekina Jo kelius, mirs.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
17Kas pasigaili vargšo, skolina Viešpačiui; Jis atlygins jam už jo darbus.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
18Bausk sūnų, kol yra vilties, ir nepaliauk dėl jo šauksmo.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
19Kas greitas pykti, susilauks bausmės; jei tu jį išgelbėsi, turėsi tai daryti iš naujo.
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20Klausykis patarimo ir priimk pamokymą, kad ateityje būtum išmintingesnis.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
21Daug sumanymų žmogaus širdyje, bet tik Viešpaties valia įvyksta.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
22Iš žmogaus norima gerumo. Beturtis yra vertesnis už melagį.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
23Viešpaties baimė teikia gyvenimą; kas ją turi, tas yra patenkintas, nelaimė jo nepalies.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
24Tinginys įkiša savo ranką į dubenį, bet nebenori pakelti jos prie burnos.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
25Jei nubausi niekintoją, neišmanėlis taps atsargesnis; jei pabarsi išmintingą, jis supras pamokymą.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
26Kas blogai elgiasi su tėvu ir išvaro motiną, tas užsitrauks gėdą ir panieką.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
27Mano sūnau, neklausyk pamokymų, kurie atitraukia nuo pažinimo žodžių.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
28Bedievis liudytojas tyčiojasi iš teismo; nedorėlių burna ryja neteisybę.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
29Teismai laukia niekintojų ir rykštės paruoštos kvailių nugaroms.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。