Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

25

1Tai taip pat Saliamono patarlės, kurias surinko Judo karaliaus Ezekijo vyrai.
1谦厚忠诚必得赏赐
2Dievo šlovė­nuslėpti dalyką, karaliaus garbė­ištirti dalyką.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3Kaip dangaus aukštybės ir žemės gilybės, taip neištiriama karaliaus širdis.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Pašalink priemaišas iš sidabro, ir sidabrakalys padarys iš jo indą.
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5Pašalink nedorėlį iš karaliaus akivaizdos, ir jo sostas įsitvirtins teisingume.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Nesiaukštink karaliaus akivaizdoje, nestok didžiūnų vieton.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7Geriau būti pakviestam į garbingesnę vietą, negu būti pažemintam akivaizdoje kunigaikščio, kurį matei savo akimis.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8Neik skubotai į teismą, nes nežinosi, ką daryti, kai tavo artimas sugėdins tave.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12Išmintingas įspėjimas paklusniai ausiai yra kaip aukso žiedas ar auksinis papuošalas.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13Ištikimas pasiuntinys yra kaip sniego šaltumas pjūties metu, jis atgaivina šeimininko širdį.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14Kas giriasi tuo, ko nepadarė, yra kaip debesys ir vėjai be lietaus.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15Kantrumu galima įtikinti kunigaikštį; švelnus liežuvis sulaužo kaulus.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Nesilankyk per dažnai pas savo artimą, kad nenusibostum ir jis nepradėtų tavęs nekęsti.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19Kaip sugedęs dantis ar išnirusi koja, taip pasitikėjimas neištikimu žmogumi nelaimės dieną.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20Kas dainuoja liūdinčiam, prilygsta tam, kuris atima apsiaustą šaltą dieną arba užpila actą ant žaizdos.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta­pagirdyk.
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23Šiaurys vėjas atneša lietų, apkalbos sukelia pyktį.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Geriau gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25Kaip šaltas vanduo ištroškusiam, taip gera žinia iš tolimo krašto.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26Kaip sudrumstas šaltinis arba užterštas šulinys yra teisusis, krentąs prieš nedorėlį.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27Negerai persivalgyti medaus, taip pat siekti sau šlovės nėra šlovė.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。