Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

27

1Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš.
1当亲近忠诚的朋友
2Tegul kitas giria tave, o ne tavo burna; svetimas, bet ne tavo lūpos.
2让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
3Akmuo ir smėlis yra sunkūs, bet kvailio pyktis yra sunkesnis už abu.
3石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。
4Rūstybė yra žiauri, pyktis nesuvaldomas, bet kas gali atsispirti pavydui?
4烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以抵受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
5Geriau yra viešas įspėjimas negu slapta meilė.
5坦白的责备,胜过暗中的爱。
6Žaizdos nuo draugo yra geriau negu klastingas priešo pabučiavimas.
6爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。
7Sotus ir medaus nevalgo, o alkanam ir kartus daiktas yra saldus.
7吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
8Žmogus, palikęs savo vietą, yra kaip paukštis, išskridęs iš lizdo.
8离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
9Draugo žodžiai ir nuoširdūs patarimai gaivina širdį kaip aliejai ir brangūs kvepalai.
9膏油和香料使人心畅快,朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
10Neprarask savo draugo ir tėvo draugo. Nelaimės dieną neik į brolio namus. Kaimynas arti geriau negu brolis toli.
10你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
11Mano sūnau, būk išmintingas ir pradžiugink mano širdį, kad galėčiau atsakyti tam, kuris man priekaištauja.
11我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
12Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
12精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
13Paimk apdarą iš to, kas laidavo už svetimą, ir turėk užstatą iš suvedžiotojo.
13谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
14Kas atsikėlęs anksti rytą garsiai laimina savo draugą, tai bus jam įskaityta prakeikimu.
14清晨起来大声为邻舍祝福的,就等于是咒诅他。
15Varvantis stogas lietingą dieną ir vaidinga moteris yra panašūs.
15下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
16Kas nori ją sulaikyti yra kaip tas, kas galvoja sustabdyti vėją arba išlaikyti saujoje aliejų.
16谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
17Kaip geležis galanda geležį, taip žmogus aštrina savo draugą.
17铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
18Kas prižiūri figmedį, valgo jo vaisių; kas laukia šeimininko, sulaukia pagarbos.
18照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
19Kaip vanduo atspindi veidą, taip žmogaus širdis atspindi žmogų.
19水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。
20Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.
20阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
21Kaip sidabras ir auksas ištiriamas ugnyje, taip žmogus ištiriamas pagyrimais.
21用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。
22Nors sugrūstum kvailį piestoje su grūdais, jo kvailystė neatsiskirtų nuo jo.
22你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
23Prižiūrėk rūpestingai savo avis ir bandą,
23你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
24nes turtas nėra amžinas ir karūna neišlieka visoms kartoms.
24因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。
25Kai šienas suvežamas, pasirodo atolas, ir renkamos kalnų žolės.
25干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。
26Avinėliai tavo drabužiams, ožiai laukams nusipirkti.
26羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
27Ožkų pieno užteks maistui tau, tavo šeimai ir tarnaitėms aprūpinti.
27山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。