Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

28

1Nedorėlis bėga niekam nevejant, o teisusis yra drąsus kaip liūtas.
1义人得福恶人遭祸
2Dėl šalies nuodėmių daugėja kunigaikščių, bet, jei valdovas išmintingas ir sumanus, ji ilgai išsilaiko.
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
3Vargšas, kuris spaudžia vargšą, yra panašus į smarkų lietų, kuris sunaikina derlių.
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
4Kurie nesilaiko įstatymo, giria nedorėlius; kurie laikosi įstatymo, priešinasi jiems.
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
5Pikti žmonės nesupranta teisingumo, o kurie ieško Viešpaties, supranta viską.
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
6Beturtis, kuris dorai elgiasi, geresnis už turtuolį, kuris iškraipo savo kelius.
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
7Išmintingas sūnus laikosi įstatymo, o lėbautojų draugas daro gėdą tėvui.
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
8Kas krauna turtus nuošimčiais ir palūkanomis, kaupia juos tam, kas pasigaili vargšo.
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
9Kas neklauso įstatymo, to malda­pasibjaurėjimas.
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
10Kas suklaidina teisųjį, kad jis eitų piktais keliais, pats įkris į savo duobę, o nekaltieji paveldės gėrybes.
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
11Turtuolis tariasi esąs išmintingas, bet protingas beturtis mato tikrą jo padėtį.
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
12Kai teisieji viešpatauja,­didelė šlovė; kai nedorėliai iškyla, žmonės slepiasi.
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
13Kas slepia savo nusikaltimus, tam nesiseks, o kas išpažįsta ir atsisako jų, susilauks gailestingumo.
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
14Palaimintas žmogus, kuris nuolat prisibijo, o kas užkietina savo širdį, pateks į nelaimę.
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
15Nedoras valdovas neturtingai tautai yra kaip riaumojantis liūtas ir alkanas lokys.
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
16Neprotingas valdovas griebiasi žiaurios priespaudos, kas nekenčia godumo, prailgins savo dienas.
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
17Žmogus, praliejęs nekaltą kraują, bėga į pražūtį; niekas tegul nepadeda jam.
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
18Kas nekaltai vaikščioja, bus išgelbėtas, kas eina kreivais keliais, vienąkart pražus.
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
19Kas dirba savo žemę, turės pakankamai maisto, o kas seka dykinėtojais, skurs.
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
20Ištikimas žmogus bus gausiai palaimintas, o kas siekia greitai praturtėti, neliks nekaltas.
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
21Būti šališkam yra negerai; toks ir dėl duonos kąsnio nusikals.
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
22Pavydus žmogus siekia greitai praturtėti ir nenujaučia, kad jo laukia skurdas.
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
23Kas pabara klystantį, susilauks daugiau palankumo negu tas, kuris jam pataikauja liežuviu.
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
24Kas apiplėšia tėvą ar motiną ir mano, kad tai nėra nusikaltimas, tas yra naikintojo bendras.
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
25Išdidžios širdies žmogus sukelia vaidus, o kas pasitiki Viešpačiu, klestės.
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
26Kas pasitiki savo širdimi, yra kvailas, o kas išmintingai elgiasi, bus išgelbėtas.
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
27Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas.
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
28Iškylant nedorėliams, žmonės slepiasi, bet kai jie pražūna, padaugėja teisiųjų.
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。