1Vaikai, klausykite tėvo pamokymo. Būkite atidūs, kad įgytumėte supratimo.
1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
2Aš duodu jums gerą mokymą, neapleiskite mano įstatymo.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
3Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
4Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
5Įsigyk išminties, įsigyk supratimo. Neužmiršk mano burnos žodžių ir nenukrypk nuo jų.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
6Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
7Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
8Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
9Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
10Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
11Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
12Kai jais eisi, tavo žingsniai nebus varžomi ir bėgdamas nesuklupsi.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
13Tvirtai laikykis pamokymo ir neapleisk jo; saugok jį, nes tai yra tavo gyvybė.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
14Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
15Venk jo ir nevaikščiok juo, pasitrauk nuo jo ir praeik pro šalį.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
16Jie neužmiega, nepadarę pikto ir miegas iš jų atimamas, kol kam nors nepakenkia.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
18Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
19Nedorėlių kelias yra kaip tamsa, jie nežino, kur jie suklups.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
20Mano sūnau, atkreipk dėmesį į mano žodžius, palenk ausį mano pamokymams.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
21Teneatsitraukia jie nuo tavo akių, saugok juos širdies gilumoje.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
22Jie yra gyvybė tiems, kurie juos randa, ir sveikata visam jų kūnui.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
23Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
24Atstumk nuo savęs nedorą burną, ir iškrypusios lūpos tebūna toli nuo tavęs.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
25Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
26Apgalvok taką savo kojai, ir tegu tavo keliai būna įtvirtinti.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
27Nepasuk nei dešinėn, nei kairėn. Patrauk savo koją nuo pikto”.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。