1Mano sūnau, neužmiršk mano įstatymo, tavo širdis tesaugo mano įsakymus.
1要一心仰赖耶和华
2Jie prailgins tavo dienas, pridės tau gyvenimo metų ir ramybės.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
3Gailestingumas ir tiesa tenepalieka tavęs; užsirišk tai ant savo kaklo, įrašyk į savo širdies plokštę.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
4Taip atrasi palankumą bei gerą įvertinimą Dievo ir žmonių akyse.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
5Pasitikėk Viešpačiu visa širdimi ir nesiremk savo supratimu.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
6Visuose savo keliuose pripažink Jį, tai Jis nukreips tavo takus.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
7Nebūk išmintingas savo akyse, bijok Viešpaties ir venk pikto;
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8tai bus sveikata tavo kūnui ir atgaiva kaulams.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
9Pagerbk Viešpatį savo turtu ir pirmaisiais viso derliaus vaisiais,
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
10tai tavo aruodai bus kupini, spaustuvai perpildyti naujo vyno.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas,
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
12nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
13Palaimintas žmogus, kuris randa išmintį ir įgauna supratimo,
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
14nes ją įsigyti yra naudingiau, negu įsigyti sidabro, ir pelno iš jos yra daugiau negu iš geriausio aukso.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
15Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
16Dešinėje jos rankoje ilgas amžius, o kairėje turtai ir garbė.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
17Jos keliaimalonės keliai, visi jos takairamybė.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
18Ji yra gyvybės medis visiems, kurie ją pagauna, laimingi, kas ją išlaiko.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
19Viešpats išmintimi sukūrė žemę, savo protu įtvirtino dangus.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
20Jo žinojimu buvo atvertos gelmės ir debesys laša rasa.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
21Mano sūnau, neišleisk jų iš akių, saugok sveiką nuovoką ir įžvalgumą.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
22Tai bus gyvybė tavo sielai ir papuošalas kaklui;
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
23tada eisi saugus savo keliu, ir tavo koja nesuklups.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
24Atsigulęs nebijosi, ir tavo miegas bus saldus.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
25Tavęs neišgąsdins staigus sąmyšis ir nedorėlių siautėjimas, kai jis ateis.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
26Viešpats bus tavo pasitikėjimas, Jis apsaugos tavo koją, kad neįkliūtum.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
27Neatsakyk geradarystės tam, kuriam dera ją padaryti, kai tavo ranka tai pajėgia.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
28Nesakyk savo artimui: “Eik ir sugrįžk, rytoj aš tau duosiu”, kai turi su savimi.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
29Neplanuok pikta prieš savo artimą, kuris gyvena pasitikėdamas arti tavęs.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
30Nesibark be reikalo su žmogumi, kuris tau nieko blogo nepadarė.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
31Nepavydėk smurtininkui ir nesirink nė vieno iš jo kelių.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
32Viešpats bjaurisi ydingu žmogumi, bet Jis artimas teisiajam.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
33Viešpaties prakeikimas nedorėlio namams, o teisiojo buveinę Jis laimina.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
34Jis išjuokia pašaipūnus, o nuolankiesiems teikia malonę.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
35Išmintingieji paveldės šlovę, kvailio pasididžiavimas pasibaigs gėda.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。