1Mano sūnau, jei priimsi mano žodžius ir paslėpsi širdyje mano įsakymus,
1智慧使人认识 神
2jei tavo ausis atidžiai klausysis išminties ir širdis sieks supratimo,
2留心听智慧,致力求聪明;
3jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo,
3如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
4jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių,
4如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;
5tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą.
5你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。
6Nes Viešpats teikia išmintį, iš Jo burnos ateina pažinimas ir supratimas.
6因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都出自他的口。
7Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems.
7他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;
8Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius.
8为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
9Tada tu suprasi teisumą, teisingumą ir bešališkumą bei kiekvieną gerą taką,
9这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
10kai išmintis įeis į tavo širdį ir pažinimas bus malonus tavo sielai.
10智慧使人行走义路智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。
11Dėmesingumas sergės tave ir supratimas saugos tave,
11明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;
12kad išgelbėtų nuo pikto kelio, nuo melą kalbančių žmonių,
12要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
13kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais,
13那些人离弃正道,走上黑暗的道路。
14kurie džiaugiasi, darydami pikta, ir gėrisi nedorėlių iškrypimu,
14他们喜欢行恶,喜悦恶人的乖谬。
15kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais;
15他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
16kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais,
16智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。
17kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą.
17她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;
18Jos namai veda į mirtį, jos takaipas mirusiuosius.
18她的家陷入死地,她的路径下落阴间。
19Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako.
19凡是进到她那里去的,都不能转回,必得不着生路。
20Kad tu vaikščiotum geru keliu ir laikytumeisi teisiųjų tako.
20因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
21Nes teisieji gyvens krašte ir nekaltieji pasiliks jame.
21因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
22Bet nedorėliai bus pašalinti iš krašto, nusikaltėliai išrauti iš jo.
22但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。