Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

6

1Mano sūnau, jei laidavai už savo artimą ar padavei ranką už svetimąjį,
1替人作保要谨慎
2tu įsipainiojai savo burnos žodžiais ir esi sugautas savo kalbomis.
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
3Daryk štai ką, mano sūnau, ir gelbėk save, nes esi patekęs į savo artimo rankas: eik, nusižemink ir maldauk savo artimą.
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4Neduok miegoti savo akims ir neleisk užsimerkti akių vokams.
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
5Gelbėkis kaip elnė iš medžiotojo, kaip paukštis iš paukštgaudžio rankų.
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6Tinginy, eik pas skruzdę, apsvarstyk jos kelius ir būk išmintingas.
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
7Ji neturi vadovo, prižiūrėtojo ar valdovo,
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
8bet paruošia sau maisto vasarą ir pjūties metu renka atsargas.
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
9Ar ilgai miegosi, tinginy? Kada atsikelsi iš savo miego?
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi sudėjęs rankas,
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
11ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas.
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12Nenaudėlis žmogus, piktadarys, vaikštinėja su klastinga burna,
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13mirksi akimis, trypia kojomis, rodo pirštu.
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
14Klasta jo širdyje, jis nuolat planuoja pikta ir sėja vaidus.
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
15Todėl staiga ateis jo žlugimas, ūmai bus jis sudaužytas, nesulaukęs pagalbos.
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
16Viešpats nekenčia šešių dalykų, septyni yra pasibjaurėjimas Jo akyse:
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
17išdidus žvilgsnis, meluojantis liežuvis, rankos, praliejančios nekaltą kraują,
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18širdis, planuojanti nedorybę, kojos, greitos bėgti į pikta,
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19neteisingas liudytojas, kalbantis melą ir žmogus, sėjantis nesantaiką tarp brolių.
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
20Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
21Visam laikui užrišk juos ant savo širdies, apsivyniok aplink kaklą.
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
22Tau einant, jie lydės tave, tau atsigulus, jie saugos tave, tau pabudus, jie kalbės su tavimi.
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
23Įsakymas yra žiburys, įstatymas­šviesa, o pamokantis pabarimas­gyvenimo kelias.
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
24Jie saugos tave nuo nedoros moters, nuo svetimos moters meilikaujančios kalbos.
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
25Negeisk jos grožio savo širdyje, tenesuvilioja tavęs jos blakstienos.
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
26Dėl paleistuvės vyras lieka tik su duonos kąsniu, neištikimoji medžioja jo brangią gyvybę.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
28Ar gali kas, vaikščiodamas ant žarijų, nenusideginti kojų?
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
29Taip ir tas, kas įeina pas artimo žmoną; kas paliečia ją, neliks nekaltas.
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
30Vagis ne taip niekinamas, jei jis vagia būdamas alkanas ir norėdamas pasisotinti.
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
31Tačiau pagautas jis atlygins septyneriopai ir atiduos visą savo namų turtą.
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
32Svetimoteriaujančiam trūksta proto, jis pats save pražudo.
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
33Žaizdų ir nešlovės jis susilauks, jo gėda nebus išdildyta;
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
34nes pavydas sužadins vyro įniršį, jis nepasigailės keršto dieną.
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
35Jis nepriims jokios išpirkos ir nenusiramins, nors duotum jam daugybę dovanų.
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。