1Viešpatie, išgirsk mano maldą, ir mano šauksmas tepasiekia Tave.
1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
2Neslėpk savo veido nuo manęs tą dieną, kai esu varge. Palenk į mane savo ausį, kai šaukiuosi, skubėk man atsakyti.
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
3Mano dienos pranyksta kaip dūmai, mano kaulai kaip židinys dega.
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
4Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
5Nuo skaudžių aimanų oda prilipo prie mano kaulų.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6Esu panašus į dykumų pelikaną, į pelėdą griuvėsiuose.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
7Nemiegu ir esu vienišas kaip paukštis ant stogo.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
8Priešai mane užgaulioja, ir mano vardas jiems tapo keiksmažodžiu.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
9Pelenus valgau kaip duoną ir su ašaromis maišau savo gėrimą
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
10dėl Tavo rūstybės ir pykčio, nes Tu mane pakėlei ir nubloškei žemėn.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
11Mano dienos yra tartum ištįsęs šešėlis, ir aš lyg žolė džiūstu.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
12Bet Tu, Viešpatie, pasiliksi per amžius; Tave minės visos kartos.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
13Tu pakilsi ir pasigailėsi Siono, nes atėjo metas jam suteikti malonę.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
14Tavo tarnams jo akmenys meilūs, jiems gaila jo dulkių.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
15Tavo vardo, Viešpatie, bijos pagonys ir Tavo šlovėspasaulio karaliai.
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
16Kai Viešpats atstatys Sioną, Jis pasirodys savo šlovėje;
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
17apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
18Tai tebūna užrašyta ateisiančiai kartai, kad tauta, kuri bus sukurta, girtų Viešpatį.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19Iš savo šventos aukštybės Viešpats pažvelgė žemyn, iš dangaus pažiūrėjo į žemę,
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
20kad išgirstų belaisvių dejones, išlaisvintų mirčiai skirtuosius,
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
21kad Sione būtų skelbiamas Viešpaties vardas ir girtų Jį Jeruzalėje,
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22kai susiburs karalystės ir tautos tarnauti Viešpačiui.
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
23Jis susilpnino mane kelionėje, sutrumpino mano gyvenimo dienas.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
24Aš sakiau: “Mano Dieve, neatimk manęs įpusėjus mano amžiui, Tavo metai tęsiasi per visas kartas.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
25Kadaise Tu sukūrei žemę ir dangūs yra Tavo rankų darbas.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
27Bet Tu esi tas pats ir Tavo metai nesibaigs.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
28Tavo tarnų vaikai gyvens ir jų palikuonys įsitvirtins Tavo akivaizdoje”.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”