Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

105

1Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
2Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
3Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
4Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
5Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
6Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
7Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
8Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
9sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
10Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
11sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
12kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
13Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
14Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
15“Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
16Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
17Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
18Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
19kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
20Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
21Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
22kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
23Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
25Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
26Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
27Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
28Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
29Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
30Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
31Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
32Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
33Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
34Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
35kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
36Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
37Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
38Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
39Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
40Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
41Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
42Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
43ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
44Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
45kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。