Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

109

1Netylėk, mano gyriaus Dieve.
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Nedorėlio burna ir klastingojo burna prieš mane atsivėrė. Jie kalba prieš mane melagingais liežuviais.
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3Neapykantos žodžiais jie apsupo mane ir puola mane nekaltą.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4Už mano meilę jie kaltina mane, bet aš meldžiuosi.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5Piktu už gera jie man atlygina ir neapykanta už meilę.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6Atiduok tokį nedorėlių valiai, te šėtonas stovi jo dešinėje.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7Teisme tebūna jis pasmerktas, jo malda tebūna nuodėmė.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8Tebūna jo gyvenimas trumpas. Jo tarnystę tegauna kitas.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9Jo vaikai tepalieka našlaičiais ir žmona­našle.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10Elgetomis ir benamiais tegu tampa jo vaikai, tebūna jie išmesti iš savų sunaikintų namų.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11Skolintojas tepasiglemžia jo turtą ir svetimieji jo uždarbį teišgrobsto.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12Nė vienas jo tenesigaili ir tenebūna kas užjaustų jo našlaičius.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13Jo palikuonys tesunyksta. Kitoje kartoje teišdyla jų vardas.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14Viešpats teatsimena jo tėvų kaltes, ir jo motinos nuodėmė tenebūna išdildyta.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15Tegu nuolat Viešpats juos stebi, kad nuo žemės nušluotų jų atminimą.
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16Nes neparodė jis gailestingumo, bet persekiojo beturtį ir vargšą, kėsinosi nužudyti sudužusį širdyje.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17Jis mėgo prakeikimą, tegu jis užklumpa jį; jis nemėgo palaiminimo, tebūna jis toli nuo jo.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18Jis apsivilko prakeikimu kaip drabužiu, todėl kaip vanduo jis teįsisunkia į kūną, kaip aliejus į kaulus.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19Jis tebūna jam kaip drabužis, kuris dengia jo kūną, kaip juosta, kuria jis susijuosia.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20Taip tegul užmoka Viešpats mano priešininkams ir tiems, kurie kalba pikta prieš mane.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21Bet Tu, Viešpatie Dieve, sustiprink mane dėl savojo vardo, gelbėk dėl savo gailestingumo.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22Aš esu vargšas ir beturtis, mano širdis sužeista.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23Nykstu kaip šešėlis, mane nešioja kaip vėjas skėrį.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24Mano keliai nuo pasninko linksta, sulyso mano kūnas.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25Aš jiems tapau pajuoka. Matydami mane, jie kraipė galvas.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26Padėk man, Viešpatie, mano Dieve, išgelbėk mane, būdamas gailestingas.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27Viešpatie, težino jie, jog tai Tavo ranka padarė.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28Jie tegul keikia, bet Tu laimink! Kai jie pakyla, tebūna sugėdinti, o Tavo tarnas tesidžiaugia.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29Teapsivelka mano priešininkai nešlove, juos gėda kaip drabužis teapgaubia.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30Savo burna garsiai girsiu Viešpatį, girsiu Jį minioje.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31Jis stovi beturčio dešinėje, gina jį nuo pasmerkėjų.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。