1Viešpatie, Tu ištyrei mane ir pažįsti.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Tu žinai, kada keliuosi ir kada atsisėdu, Tu supranti mano mintis.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Matai, kada vaikštau ir kada ilsiuosi; žinai visus mano kelius.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4Dar mano liežuvis nepratarė žodžio, Tu, Viešpatie, jau viską žinai.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Apglėbęs laikai mane iš priekio ir iš užpakalio, uždėjai ant manęs savo ranką.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Toks pažinimas man yra labai nuostabus, ne man pasiekti Tavo aukštybes.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Kur nuo Tavo dvasios aš pasislėpsiu, kur nuo Tavo veido pabėgsiu?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10ir ten Tavo ranka vestų mane ir laikytų Tavo dešinė.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Jei sakyčiau: “Tamsa teapdengia mane”, naktis aplinkui mane šviesa pavirstų.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12Tamsa nepaslepia nuo Tavęs, Tau net naktį šviesu kaip dieną.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13Tu mano širdį sukūrei, sutvėrei mane motinos įsčiose.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Girsiu Tave, kad taip nuostabiai ir baimę keliančiai esu sukurtas. Kokie nuostabūs yra Tavo darbai, ir mano siela tai gerai žino.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Nė vienas kaulas nebuvo paslėptas nuo Tavęs, kai slaptoje buvau padarytas, kai buvau tveriamas žemės gelmėse.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Tavo akys matė mane dar negimusį ir Tavo knygoje buvo viskas surašyta: dienos, kurias man skyrei, kai dar nė vienos jų nebuvo.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Brangios man yra Tavo mintys, Dieve, nesuskaitoma jų gausybė!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs!
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla.
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Aš jų nekenčiu be galo, laikau juos savo priešais.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Ištirk mane, Dieve, pažink mano širdį; išbandyk mane ir pažink mano mintis.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24Matyk, ar aš einu nedorėlių keliu, ir vesk mane keliu amžinuoju!
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。