Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

50

1Galingas Dievas, Viešpats, kalbėjo ir šaukė žemei nuo saulėtekio iki saulėlydžio.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Iš Siono, grožio tobulumo, suspindėjo Dievas.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3Mūsų Dievas ateis ir netylės: naikinanti ugnis eis pirma Jo, o aplinkui Jį siaus audros.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4Jis šaukia dangų iš aukštybių ir žemę, kad galėtų teisti savo tautą:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5“Surinkite mano šventuosius, padariusius sandorą su manimi per auką”.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6Dangus skelbs Jo teisumą, nes pats Dievas yra teisėjas.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7“Klausyk, mano tauta, Aš kalbėsiu! Izraeli, Aš liudysiu prieš tave! Dievas, tavo Dievas, Aš esu!
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8Ne dėl aukų barsiu tave­deginamąsias aukas visada man aukojai.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9Man nereikia veršio iš tavo tvarto, nei ožio iš tavo bandos.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10Mano yra visi miškų žvėrys, gyvuliai ant tūkstančio kalvų.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Pažįstu visus kalnų paukščius, ir laukiniai žvėrys yra mano žinioje.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12Jei alkanas būčiau, nesakyčiau tau, nes mano yra pasaulis ir visa, kas jame.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13Argi Aš valgysiu jaučių mėsą, argi gersiu ožių kraują?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14Aukok Dievui padėką ir ištesėk Aukščiausiajam įžadus.
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15Šaukis manęs nelaimės dieną­tai išgelbėsiu tave, o tu šlovinsi mane”.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16O nedorėliui Dievas sako: “Kodėl tu mano nuostatus skelbi ir savo burna mano sandorą mini?
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17Nes tu nekenti pamokymo ir atmeti mano žodžius.
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18Pamatęs vagį, susitari su juo ir su svetimautojais draugauji.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19Tavo burna kalba pikta ir tavo liežuvis sako klastą.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20Tu kalbi prieš savo brolį ir šmeiži savo motinos sūnų.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21Tu tai darei, ir Aš tylėjau. Tu manai, kad Aš esu toks, kaip tu. Aš tave barsiu ir tavo darbus statysiu tau prieš akis.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22Susipraskite, kurie pamiršote Dievą, kad nesudraskyčiau jūsų, ir tada nebus, kas jus išgelbėtų.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23Kas aukoja gyrių, pašlovina mane; o kuris teisingai elgiasi, tam parodysiu Dievo išgelbėjimą”.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”