1Garsiai šlovinkite Dievą, mūsų stiprybę, džiaugsmingą triukšmą kelkite Jokūbo Dievui!
1亚萨的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。要向 神我们的力量欢呼,要向雅各的 神大声呼叫。
2Giedokite psalmę, muškite būgną, skambinkite psalteriu ir arfa!
2要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。
3Pūskite trimitą jauno mėnulio dieną, skirtu laiku mūsų šventėje!
3要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。
4Tai yra įsakymas Izraeliui, Jokūbo Dievo įstatymas.
4因为这是给以色列的律例,是雅各的 神的典章。
5Tokį nurodymą gavo Juozapas, kai Jis ėjo per Egipto žemę. Išgirdau nežinomą kalbą:
5约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
6“Aš pašalinau tavo naštą nuo pečių, tavo rankoms nebereikia nešioti pintinės.
6 神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
7Varge šaukeisi, ir Aš išgelbėjau tave, atsiliepiau iš griaudėjančio debesies, prie Meribos vandenų mėginau tave.
7你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
8Klausyk, mano tauta, Aš noriu tave įspėti! O kad tu, Izraeli, paklausytum manęs!
8“我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。
9Neturėk ir negarbink jokio kito dievo!
9在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。
10Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris išvedžiau tave iš Egipto žemės. Plačiai išsižiok, kad pripildyčiau tavo burną.
10我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
11Bet mano tauta neklausė mano balso, Izraelis man nepakluso.
11我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。
12Todėl atidaviau juos jų širdžių geismams, jie vaikščiojo pagal savo sumanymus.
12因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。
13O kad mano tauta klausytų manęs, kad Izraelis eitų mano keliais!
13只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,
14Tuojau pažeminčiau jų priešus ir prieš jų prispaudėjus pakelčiau ranką!
14我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。
15Kurie nekenčia Viešpaties, turėtų Jam lenktis, ir toks jų likimas būtų per amžius.
15憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
16O juos geriausiais kviečiais valgydinčiau, uolų medumi maitinčiau”.
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”