1Dieve, netylėk! Dieve, nenurimk ir nebūk tylus!
1歌一首,亚萨的诗。 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
2Juk štai Tavo priešai triukšmauja, kelia galvas tie, kurie Tavęs nekenčia.
2看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
3Prieš Tavo tautą jie rengia sąmokslą, tariasi prieš Tavo globotinius.
3他们密谋奸诈,陷害你的子民;他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
4Jie sako: “Eikime, išnaikinkime juos, kad šios tautos nebebūtų ir Izraelio vardo niekas nebeminėtų”.
4他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
5Jie tariasi vieningai, susijungia prieš Tave;
5他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。
6Edomo ir Moabo stovyklos, izmaelitai ir hagarai,
6他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,
7Gebalas, Amonas ir Amalekas, Filistija kartu su Tyro gyventojais.
7迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。
8Su jais kartu asirai eina, Loto palikuonims teikia paramą.
8亚述也和他们联合起来,作了罗得子孙的帮手。(细拉)
9Padaryk jiems kaip Midjanui, kaip Siserai ir Jabinui prie Kišono upelio;
9求你待他们好像待米甸人,像在基顺河待西西拉和耶宾一样;
10jie prie En Doro sunaikinti buvo, tapo mėšlu žemei patręšti.
10他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
11Padaryk jų kunigaikščius kaip Orebą ir Zeebą, kaip Zebachą bei Calmunąvisus jų vadus,
11求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子像西巴和撒慕拿。
12kurie sakė: “Pasiglemžkime Dievo žemes!”
12他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
13Dieve, padaryk juos lyg sūkurio blaškomus lapus, lyg šiaudus prieš vėją.
13我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。
14Kaip ugnis sudegina mišką, kaip liepsna nudegina kalnus,
14火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山,
15taip gainiok juos audromis, gąsdink vėtromis.
15求你也照样用狂风追赶他们,借暴风雨惊吓他们。
16Viešpatie, sugėdink jų veidus, kad jie ieškotų Tavo vardo!
16耶和华啊!求你使他们满面羞愧,好使他们寻求你的名。
17Tegul visada juos gėda ir išgąstis lydi ir gėdoje jie tepražūna.
17愿他们永远受辱惊惶,愿他们抱愧灭亡。
18Težino jie, kad Tas, kurio vardas Viešpats, visoje žemėje yra aukščiausias!
18使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。