1Kokios mielos Tavo buveinės, kareivijų Viešpatie!
1可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
2Alpsta mano siela ir ilgisi Viešpaties kiemų. Mano širdis ir kūnas šaukiasi gyvojo Dievo.
2我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
3Net ir žvirblis randa namus, kregždėlizdą perėti vaikams prie Tavo aukurų, kareivijų Viešpatie, mano Karaliau ir Dieve!
3万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4Palaiminti, kurie gyvena Tavo namuose: jie nuolat giria Tave!
4住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
5Palaimintas žmogus, kuris randa stiprybę Tavyje, kuris yra keleivis savo širdy.
5靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
6Keliaudami išdegusiu slėniu, jie šaltiniu jį paverčia, ankstyvasis lietus jį padengia palaiminimais.
6他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
7Jie eina iš jėgos į jėgą, kol Dievą Sione išvysta.
7他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
8Kareivijų Viešpatie, išgirsk mano maldą! Išgirsk, Jokūbo Dieve!
8耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
9Pažvelk, Dieve, mūsų skyde! Pažiūrėk į veidą savo pateptojo!
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
10Juk viena diena Tavo kiemuose yra vertesnė už tūkstantį kitur; geriau būti durininku Dievo namuose, negu gyventi nusidėjėlių palapinėse.
10在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
11Saulė ir skydas yra Viešpats; malonę ir garbę teikia Viešpats, gerų dalykų neatsako tiems, kurie nekaltai elgiasi.
11因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
12Kareivijų Viešpatie, palaimintas žmogus, kuris pasitiki Tavimi!
12万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。