1Viešpatie, Tu buvai palankus savo kraštui, išlaisvinai Jokūbą.
1可拉子孙的诗,交给诗班长。耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
2Tu atleidai savo tautos kaltę, uždengei jos nusidėjimą.
2你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)
3Tu sulaikei savo pyktį, nukreipei savo rūstybės įkarštį.
3你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。
4Atgaivink mus, Dieve, mūsų gelbėtojau, tepaliauja Tavo rūstybė!
4拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
5Nejaugi amžinai pyksi ant mūsų, rūstausi per kartų kartas!
5你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗?
6Argi vėl mūsų neatgaivinsi, kad džiaugtumėmės Tavimi?
6你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?
7Viešpatie, parodyk mums savo gailestingumą, suteik išgelbėjimą!
7耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。
8Klausysiuos, ką kalba Viešpats Dievas! Jis juk skelbia taiką savo tautai ir šventiesiems; tenesigręžia jie į kvailystę.
8我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
9Tikrai, Jo išgelbėjimas arti tiems, kurie Jo bijo, Jo šlovė gyvena tarp mūsų.
9他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。
10Gailestingumas ir tiesa susitiko, teisumas ir taika pasibučiavo.
10慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
11Tiesa žels iš žemės, ir teisumas žvelgs iš dangaus.
11信实从地上生出,公义从天上俯视。
12Gausiai gėrybių duos Viešpats, ir žemė bus derlinga.
12耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
13Teisumas eis pirma Jo ir nukreips mus į Jo kelią.
13公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。