Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Viešpatie, apie Tavo gailestingumą giedosiu amžinai; kartų kartoms skelbsiu Tavo ištikimybę.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2Aš tariau: “Gailestingumas išliks per amžius. Tu įtvirtinsi savo ištikimybę danguose”.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3“Aš sudariau sandorą su išrinktuoju ir prisiekiau savo tarnui Dovydui:
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4‘Per amžius įtvirtinsiu tavo palikuonis, tavo sostą visoms kartoms pastatysiu’ ”.
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Viešpatie, dangūs giria Tavo stebuklus, Tavo ištikimybę­šventųjų susirinkimas.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Kas gi iš danguje esančių Viešpačiui prilygsta? Kas tarp Dievo sūnų panašus į Viešpatį?
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Bauginantis yra Dievas šventųjų susirinkime, gerbtinas visų aplink Jį esančių.
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Viešpatie, kareivijų Dieve, kas yra Tau lygus savo jėga? Viešpatie, kas yra toks ištikimas, kaip Tu?
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Tu suvaldai jūros šėlimą, sukilusias bangas Tu sutramdai.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Tu sutriuškini Rahabą kaip nukautąjį, savo galinga ranka išgainioji savo priešus.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11Tau priklauso dangūs ir žemė, pasaulis ir visa, kas jame; Tu sukūrei juos.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Tu sutvėrei šiaurę ir pietus; Taboras ir Hermonas džiaugiasi Tavimi.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Tu galingas: stipri Tavo ranka, aukštai pakelta Tavo dešinė!
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14Tavo sosto pamatas­teisumas ir teisingumas, gailestingumas ir tiesa eina Tavo priekyje.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Palaiminta tauta, kuri pažįsta džiaugsmingą garsą! Viešpatie, Tavo veido šviesoje jie vaikščios.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Tavo vardas juos linksmins, jie bus išaukštinti Tavo teisume.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17Tu esi jų garbė ir galybė, Tavo palankumu išaukštintas mūsų ragas.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Viešpats yra mūsų apsauga, Izraelio Šventasis­mūsų karalius.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Regėjime Tu kalbėjai savo šventajam: “Aš suteikiau pagalbą karžygiui, išaukštinau tautos išrinktąjį.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20Suradau Dovydą, savo tarną, ir šventu aliejumi jį patepiau.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Mano ranka visuomet jį palaikys, mano dešinė stiprins jį.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22Priešas nenugalės jo ir piktadarys nepažemins.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23Jo akivaizdoje parblokšiu priešus ir palaušiu tuos, kurie jo nekenčia.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Mano ištikimybė ir gailestingumas lydės jį, ir mano vardu aukštai iškils jo ragas.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Aš jo ranką padėsiu ant jūros ir ant upių jo dešinę.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Jis sakys man: ‘Tu esi mano tėvas, mano Dievas ir išgelbėjimo uola!’
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Aš padarysiu jį savo pirmagimiu, jis bus aukščiau negu žemės karaliai.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Aš būsiu jam gailestingas per amžius, tvirta pasiliks sandora tarp mūsų.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Jo palikuonims leisiu gyventi per amžius, kol bus dangus, stovės jo sostas.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30Jei jo vaikai paniekins mano įstatymą, jei nesielgs, kaip jiems įsakyta,
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31jei mano nuostatus laužys ir įsakymų mano nepaisys,
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32bausiu už jų nuodėmes lazda, plaksiu rykštėmis už jų kaltę.
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Bet savo malonės iš jo neatimsiu ir ištikimybės jam neatsakysiu,
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34nesulaužysiu sandoros ir savo lūpų žodžio nekeisiu.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Kartą esu prisiekęs šventumu savo, Dovydui nemeluosiu.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Jo palikuonys gyvens per amžius, ir jo sostas stovės kaip saulė priešais mane,
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37bus įtvirtintas kaip mėnulis­ištikimas liudytojas danguje”.
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Bet Tu atstūmei, atmetei ir pasibjaurėjai pateptuoju savo.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Išsižadėjai sandoros su savo tarnu, nusviedei žemėn jo karūną ir suteršei ją.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Tu sugriovei jo mūrus, pavertei griuvėsiais tvirtoves.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Jį plėšia visi praeiviai, jis tapo pajuoka kaimynams.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Tu leidai jo priešų galybei iškilti, jiems visiems suteikei džiaugsmą.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Nukreipei ašmenis jo kardo, neleidai laimėti mūšyje.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44Tu atėmei jo šlovę ir nuvertei jo sostą.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Sutrumpinai jo jaunystės dienas, padengei jį gėda.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Ar ilgai, Viešpatie? Ar slėpsies amžinai? Ar degs kaip ugnis Tavo rūstybė?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Viešpatie, atsimink, koks trumpas yra mano gyvenimas! Kokius menkus Tu sukūrei visus žmones!
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Koks žmogus gyvena ir nepatiria mirties? Kieno siela mirusiųjų buveinės išvengia?
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Viešpatie, kur yra Tavo ankstesnė malonė, kurią Dovydui savo tiesoje pažadėjai?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Viešpatie, atsimink savo tarno gėdą; nešioju širdyje daugelio tautų panieką,
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51kuria, Viešpatie, Tavo priešai niekino Tavo pateptojo kelius.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Tebūna palaimintas Viešpats per amžius! Amen! Amen!
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!