Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1gailestingumu aš prašau jus, broliai, aukoti savo kūnus kaip gyvą, šventą, Dievui patinkančią auką,­tai jūsų sąmoningas tarnavimas.
1献上自己当作活祭
2Ir neprisitaikykite prie šio pasaulio, bet pasikeiskite, atnaujindami savo protą, kad galėtumėte ištirti, kas yra gera, priimtina ir tobula Dievo valia.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3Iš man suteiktos malonės raginu kiekvieną iš jūsų nemanyti apie save geriau negu dera manyti, bet manyti apie save blaiviai, pagal kiekvienam Dievo duotąjį tikėjimo saiką.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4Juk kaip viename kūne turime daug narių, bet ne visi nariai atlieka tą patį uždavinį,
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5taip ir mūsų daugybė yra vienas kūnas Kristuje, o pavieniui­vieni kitų nariai.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6Pagal mums suteiktą malonę turime įvairių dovanų. Jei kas turi pranašavimą, tepranašauja pagal tikėjimo saiką;
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7jei kas turi tarnavimą­tetarnauja; kas mokymą­temoko;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8kas skatinimą­teskatina; kas duoda­tedaro tai iš atviros širdies; kas vadovauja­tevadovauja uoliai; kas daro gailestingumo darbus­tedaro tai su džiaugsmu.
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9Meilė tebūna neveidmainiška. Venkite pikto, laikykitės gero.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10Švelniai mylėkite vienas kitą broliška meile; pagarbiai vertinkite kitus aukščiau nei save.
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11Uolumu nebūkite tingūs; būkite liepsnojančios dvasios, tarnaukite Viešpačiui.
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12Džiaukitės viltimi, būkite kantrūs išmėginimuose, nepaliaujamai melskitės.
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13Dalinkitės šventųjų poreikiais, puoselėkite svetingumą.
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14Laiminkite savo persekiotojus, laiminkite, o ne keikite.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15Džiaukitės su besidžiaugiančiais, verkite su verkiančiais.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16Būkite vienminčiai tarpusavyje. Negalvokite apie didelius dalykus, bet sekite nuolankiaisiais. Nebūkite išmintingi savo akyse.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17Niekam neatmokėkite piktu už pikta, rūpinkitės tuo, kas dora visų žmonių akyse.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18Kiek įmanoma ir kiek nuo jūsų priklauso, gyvenkite taikingai su visais žmonėmis.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19Nekeršykite patys, mylimieji, bet palikite tai rūstybei, nes parašyta: “Mano kerštas, Aš atmokėsiu”,­sako Viešpats.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20Todėl, jei tavo priešininkas alkanas, pavalgydink jį, jei trokšta, pagirdyk jį. Taip darydamas, tu sukrausi žarijas ant jo galvos.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21Nesiduok pikto nugalimas, bet nugalėk pikta gerumu.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。