1Geras vardas yra geriau negu brangus tepalas ir mirties diena negu gimimo diena.
1Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2Geriau eiti į gedulo negu į puotos namus, nes tai visų žmonių galas ir gyvieji susimąsto.
2Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
3Geriau yra liūdėti negu juoktis, nes liūdnas veidas daro širdį geresnę.
3Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
4Išmintingųjų širdis yra gedulo namuose, o kvailiųlinksmybės namuose.
4The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5Geriau yra išgirsti išmintingo barimą negu klausytis kvailųjų giedojimo.
5Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6Kvailio juokas yra kaip deginamų erškėčių spragsėjimas po puodu. Ir tai yra tuštybė.
6For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7Priespauda ir išmintingą padaro beprotį, o kyšiai sugadina širdį.
7Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
8Pabaiga geriau negu pradžia; kantrumas geriau negu išdidumas.
8Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9Nebūk greitas pykti, nes pyktis yra kvailio antyje.
9Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
10Nesakyk: “Kodėl seniau buvo geriau negu dabar?” Tai neišmintingas klausimas.
10Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?` For thou hast not asked wisely of this.
11Gerai yra išmintis su paveldėjimu, ypač tiems, kurie mato saulę.
11Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12Išmintis yra tokia pat apsauga kaip pinigai, bet pažinimo pranašumas tas, kad išmintis suteikia gyvenimą tam, kuris ją turi.
12For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
13Pažvelk į Dievo darbus! Kas galėtų ištiesinti tai, ką Jis padarė kreivą?
13See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14Gerą dieną džiaukis, o nelaimės dieną susimąstyk: Dievas padarė vieną ir kitą, kad žmogus nežinotų, kas jo laukia.
14In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
15Per savo beprasmes dienas mačiau, kaip teisusis žūva savo teisume, o nedorėlis ilgai gyvena, darydamas pikta.
15The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
16Nebūk per daug teisus nė per daug išmintingas; nepakenk pats sau.
16Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
17Nebūk per daug nedoras nė kvailas, kad nemirtum prieš laiką.
17Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
18Gera laikytis vieno ir nepaleisti kito, nes bijantis Dievo išvengs viso to.
18[It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
19Išmintingas yra stipresnis už dešimt galiūnų.
19The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20Nėra žemėje teisaus žmogaus, kuris visad gera darytų ir niekad nenusidėtų.
20Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
21Nekreipk dėmesio į visas kalbas, kad neišgirstum savo tarno tave keikiant.
21Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
22Nes tavo širdis žino, kad ir tu dažnai keiki kitus.
22For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
23Aš viską išmintingai tyrinėjau ir galvojau, kad būsiu išmintingesnis, bet tai buvo toli nuo manęs.
23All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it [is] far from me.
24Visa tai yra toli ir labai giliai. Kas visa tai ištirs?
24Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
25Aš nusprendžiau savo širdyje pažinti, ištirti ir surasti išmintį bei priežastis, suprasti kvailumo, beprotystės ir neišmanymo pragaištingumą.
25I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
26Aš supratau, kad kartesnė už mirtį yra moteris, kurios širdyje yra spąstai ir tinklai, o rankose virvės. Kas patinka Dievui, tas pabėgs nuo jos, bet nusidėjėlį ji sugauna.
26And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
27Tai aš supratau,sako pamokslininkas,lygindamas vieną dalyką su kitu, kol radau atsakymą.
27See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28Ko mano siela ieškojo, bet aš neradau? Suradau vieną vyrą iš tūkstančio, bet moters tarp visų neradau nė vienos.
28(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29Štai ką aš supratau: Dievas sukūrė visus žmones teisius, bet jie patys daug dalykų prasimano.
29See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.