1Saliamono, Dovydo sūnaus, Izraelio karaliaus, patarlės.
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2Jos surašytos, kad pamokytų išminties, auklėtų ir padėtų suprasti išmintingus posakius,
2For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3kad pamokytų išmintingai elgtis, pažinti teisumą, teisingumą ir bešališkumą;
3For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4kad paprastiems suteiktų sumanumo, jaunuoliamssupratimo ir nuovokumo.
4For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5Išmintingas klausydamas taps išmintingesnis, o protingas gaus išmintingų patarimų,
5(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6kad suprastų patarles ir palyginimus, išminčių žodžius ir mįsles.
6For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7Viešpaties baimė yra išminties pradžia, bet kvailiai niekina išmintį ir pamokymus.
7Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.
8Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9Tai bus puošnus vainikas tavo galvai ir papuošalas tavo kaklui.
9For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10Mano sūnau, jei tave vilios nusidėjėliai, nepritark jiems.
10My son, if sinners entice thee be not willing.
11Jei jie sako: “Eime su mumis tykoti kraujo ir ruošti pasalą nekaltam žmogui.
11If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12Prarykime juos gyvus kaip pragaras, visiškai, kaip tuos, kurie eina į kapą.
12We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit,
13Mes rasime daug turto ir pripildysime grobiu savo namus.
13Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14Su mumis mesi dalybų burtą, mūsų pinigai bus bendri”.
14Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.`
15Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.
15My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16Jų kojos bėga į pikta, jie skuba kraują pralieti.
16For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17Veltui tiesiamas tinklas paukščiams matant.
17Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18Jie tykoja savo pačių kraujo, pasalą ruošia savo gyvybei.
18And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19Toks yra kelias kiekvieno, kuris godus turto, jis atima jo savininko gyvybę.
19So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20Išmintis šaukia gatvėje, pakelia balsą aikštėje.
20Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21Ji šaukia svarbiausiose susibūrimo vietose ir miesto vartuose skelbia savo žodžius:
21At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22“Neišmanėliai, ar ilgai dar mylėsite neišmanymą? Niekintojai, ar ilgai džiaugsitės savo patyčiomis? Kvailiai, ar ilgai nekęsite pažinimo?
22`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23Klausykitės mano įspėjimų! Aš išliesiu jums savo dvasios, paskelbsiu savo žodžius.
23Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24Kadangi aš šaukiau, o jūs nepaklausėte, ištiesiau jums ranką, bet niekas nekreipė dėmesio,
24Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25jūs paniekinote mano patarimus ir nepaisėte mano įspėjimų,
25And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26tai ir aš juoksiuos, kai jūs žlugsite, tyčiosiuos, kai jus apims baimė,
26I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27kai siaubas užklups kaip audra ir pražūtis kaip viesulas, kai ateis sielvartas ir vargas.
27When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28Tada jie šauksis manęs, bet aš neatsiliepsiu; jie ieškos manęs, bet neras.
28Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29Nes jie nekentė pažinimo ir nepasirinko Viešpaties baimės.
29Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30Jie nepriėmė mano patarimų ir paniekino mano barimą.
30They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31Todėl jie valgys savo kelių vaisių, pasisotins savo sumanymais.
31And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32Neišmanėlių užsispyrimas užmuš juos, kvailius pražudys jų neapdairumas.
32For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33Kas manęs klauso, gyvens saugiai, bus ramus ir nebijos pikto”.
33And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!`