Lithuanian

Young`s Literal Translation

Psalms

104

1Laimink, mano siela, Viešpatį! Viešpatie, mano Dieve, Tu esi labai didingas! Didybe ir garbe esi apsirengęs.
1Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.
2Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
3Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4Tu darai savo pasiuntinius kaip vėjus, savo tarnus kaip liepsnojančią ugnį.
4Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5Tu padėjai žemės pamatus, ir niekas jos nepajudins per amžius.
5He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.
6The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino.
7From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.
8They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
9A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10Tu pasiuntei šaltinius į slėnius, tarp kalnų jie teka.
10Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11Iš jų miško žvėrys geria ir laukiniai asilai troškulį savo malšina.
11They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12Jų pakrantėse padangių paukščiai gyvena, medžių šakose jie čiulba.
12By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.
13Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14Tu išaugini žolę galvijams ir augalus, kad tarnautų žmogui, kad iš žemės jis maistą sau gautų
14Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15ir vyną, kuris linksmina žmogaus širdį. Veidai spindi nuo aliejaus, o duona stiprina žmonių širdis.
15And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.
16Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė.
17Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18Aukšti kalnai­laukinėms ožkoms, uolos­triušiams prieglaudą teikia.
18The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19Jis sukūrė mėnulį laikui žymėti, saulė žino, kada nusileisti.
19He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.
20Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.
21The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22Kai pateka saulė, jie pasitraukia miegoti į savo lindynes.
22The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23Žmogus išeina į darbą ir darbuojasi ligi vakaro.
23Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24Viešpatie, kokia daugybė Tavo darbų! Juos išmintingai padarei, žemę pripildei savo turtų.
24How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų.
25This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26Ten plaukioja laivai, Tavo sukurtas leviatanas vandeny žaidžia.
26There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27Jie visi iš Tavęs laukia, kad duotum jiems maisto reikiamu metu.
27All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.
28Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta.
29Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30Atsiunti Tu savo dvasią, sukuri juos ir atnaujini žemės veidą.
30Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31Viešpaties šlovė pasiliks per amžius, džiaugsis Viešpats savo darbais.
31The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta.
32Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.
33I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34Mano apmąstymai Jam patiks; aš džiaugsiuosi Viešpatyje.
34Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35Te nusidėjėliai dingsta iš žemės, tenebūna daugiau nedorėlių. Laimink, mano siela, Viešpatį! Girkite Viešpatį!
35Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!