1Aš esu rožė iš Sarono, slėnių lelija.
1As a lily among the thorns,
2Kaip lelija tarp erškėčių, taip mano mylimoji tarp dukterų.
2So [is] my friend among the daughters!
3Kaip obelis tarp miško medžių, taip mano mylimasis tarp sūnų. Su džiaugsmu sėdžiu jo ūksmėje, jo vaisius man saldus.
3As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
4Jis atvedė mane į puotos namus, jo vėliava virš manęsmeilė.
4He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
5Atgaivinkite mane vynuogėmis, sustiprinkite obuoliais, nes aš alpstu iš meilės.
5Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
6Jo kairė ranka po mano galva, o dešinė apkabina mane.
6His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
7Saikdinu jus, Jeruzalės dukros, laukų stirnomis ir elnėmis, nežadinkite ir nekelkite mano mylimosios, kol ji pati nenorės.
7I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8Mano mylimojo balsas! Jis ateina šokinėdamas per kalnus ir kalnelius.
8The voice of my beloved! lo, this — he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9Mano mylimasis yra lyg stirna ar jaunas briedis. Štai jis jau stovi už sienos ir žiūri pro lango groteles.
9My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this — he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10Mano mylimasis man kalba: “Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
10My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11Žiema jau praėjo, lietus pasibaigė ir liovėsi.
11For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away — it hath gone.
12Gėlės jau pasirodė žemėje; atėjo giedojimo metas, ir balandžių balsai girdimi krašte.
12The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13Figmedžio pumpurai sprogsta, vynuogynai žydi ir kvepia. Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
13The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14Mano balandėle, gyvenanti uolų plyšiuose, parodyk savo veidą! Leisk išgirsti tavo balsą, nes tavo balsas gražus ir veidas žavus”.
14My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
15Sugaukite lapes, mažas laputes, kurios gadina vynuogynus, nes mūsų vynuogynas žydi.
15Seize ye for us foxes, Little foxes — destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16Mano mylimasis yra mano, o aš jo. Jis gano tarp lelijų.
16My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
17Kol diena aušta ir šešėliai pabėga, skubėk pas mane, mano mylimasai, kaip stirna, kaip jaunas briedis per Beterio kalnus.
17Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!