Lithuanian

Young`s Literal Translation

Song of Solomon

1

1Giesmių giesmė, Saliamono sukurta.
1The Song of Songs, that [is] Solomon`s.
2Tepabučiuoja jis mane savo burnos pabučiavimu, nes tavo meilė yra geriau už vyną.
2Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3Kvapas tavo tepalų yra malonus. Kaip išlietas brangus aliejus yra tavo vardas, todėl mergaitės myli tave.
3For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4Nusivesk mane! Mes bėgsime paskui tave. Karalius parsivedė mane į savo kambarius! Mes džiaugsimės ir linksminsimės dėl tavęs, mes prisiminsime tavo meilę labiau negu vyną. Jos tikrai tave myli.
4Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5Jeruzalės dukros, aš esu tamsi, bet graži kaip Kedaro palapinės, kaip Saliamono užuolaidos.
5Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6Nežiūrėkite į mane, kad aš tamsi, nes saulė nudegino mane. Mano broliai pyko ant manęs ir liepė man saugoti vynuogynus, bet savo vynuogyno aš nesaugojau.
6Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7Pasakyk man tu, kurį mano siela myli, kur tu ganai, kur tavo banda pietų metu ilsisi. Kodėl aš turėčiau klaidžioti prie tavo draugų bandų?
7Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8Jei tu nežinai, o gražiausioji, sek bandos pėdomis ir ganyk savo ožiukus šalia piemenų palapinių.
8If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds` dwellings!
9Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.
9To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10Tavo skruostai gražūs tarp papuošalų, tavo kaklas papuoštas karoliais.
10Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11Mes padarysime tau auksinę grandinėlę su sidabro gėlytėmis.
11Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12Karaliui sėdint prie stalo, mano nardas skleidė savo kvapą.
12While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13Mano mylimasis yra man kaip miros ryšulėlis, kabąs man ant krūtinės.
13A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
14A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
15Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16Tu graži, mano mylimoji, tikrai maloni! Mūsų guolis­žalumynuose,
16Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17mūsų namų rąstai­kedrai, o lubos­kiparisai.
17The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!