Lithuanian

Estonian

Numbers

33

1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'