1Visi žemės gyventojai kal bėjo viena kalba.
1Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
2Besikeldami toliau į rytus, jie rado lygumą Šinaro krašte ir ten apsigyveno.
2Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
3Jie kalbėjosi: “Pasidirbinkime plytų ir gerai jas išdekime”. Plytas jie naudojo vietoje akmenų, o dervąvietoje kalkių.
3Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
4Jie tarėsi: “Pasistatykime miestą ir bokštą, kurio viršūnė siektų dangų. Išgarsinkime savo vardą prieš išsiskirstydami į visus kraštus!”
4Kata mereka, "Mari kita mendirikan kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, supaya kita termasyhur dan tidak tercerai berai di seluruh bumi."
5Viešpats nužengė pasižiūrėti miesto ir bokšto, kurį žmonės statė,
5Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.
6ir tarė: “Jie yra viena tauta ir visi kalba viena kalba. Jie pradėjo tai daryti ir nėra nieko, ko jie negalėtų pasiekti, jeigu nusprendžia.
6Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki.
7Nusileiskime ir sumaišykime jų kalbą, kad jie nebesuprastų vienas kito!”
7Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
8Viešpats juos išsklaidė po visą žemės paviršių, ir jie nustojo statę miestą.
8Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.
9Todėl tą miestą praminė Babele, nes ten Viešpats sumaišė jų kalbą ir iš ten Viešpats išsklaidė juos į visus žemės kraštus.
9Sebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
10Šitie yra Semo palikuonys: Semas, būdamas šimto metų, dvejiems metams praėjus po tvano, susilaukė sūnaus Arfaksado.
10Inilah keturunan Sem. Dua tahun sesudah banjir besar, ketika Sem berumur 100 tahun, ia mendapat seorang anak laki-laki yang bernama Arpakhsad.
11Semas, gimus Arfaksadui, dar gyveno penkis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
11Setelah itu ia masih hidup 500 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
12Kai Arfaksadui buvo trisdešimt penkeri metai, gimė sūnus Sala.
12Pada waktu Arpakhsad berumur 35 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Selah.
13Po to Arfaksadas dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
13Setelah itu Arpakhsad masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
14Kai Salai buvo trisdešimt metų, gimė Eberas.
14Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
15Po to Sala dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
15Setelah itu Selah masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
16Kai Eberui buvo trisdešimt ketveri metai, gimė Falekas.
16Pada waktu Eber berumur 34 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Peleg.
17Po to Eberas dar gyveno keturis šimtus trisdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
17Setelah itu Eber masih hidup 430 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
18Kai Falekui buvo trisdešimt metų, gimė Ragaujas.
18Pada waktu Peleg berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Rehu.
19Po to Falekas dar gyveno du šimtus devynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
19Setelah itu Peleg masih hidup 209 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
20Kai Ragaujui buvo trisdešimt dveji metai, gimė Seruchas.
20Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
21Po to Ragaujas dar gyveno du šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
21Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
22Kai Seruchui buvo trisdešimt metų, gimė Nachoras.
22Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
23Po to Seruchas dar gyveno du šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
23Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
24Kai Nachorui buvo dvidešimt devyneri metai, gimė Tara.
24Pada waktu Nahor berumur 29 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Terah.
25Po to Nachoras dar gyveno šimtą devyniolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
25Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
26Kai Tarai buvo septyniasdešimt metų, gimė Abromas, Nahoras ir Haranas.
26Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran.
27Šitie yra Taros palikuonys: Abromas, Nahoras ir Haranas, o Harano sūnusLotas.
27Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot.
28Haranas mirė, jo tėvui Tarai dar gyvam tebeesant, savo gimtoje šalyje, Chaldėjos Ūre.
28Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup.
29Abromas ir Nahoras vedė. Abromo žmonos vardas buvo Saraja, o NahoroMilka; ji buvo duktė Harano, Milkos ir Iskos tėvo.
29Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska.
30Saraja buvo nevaisinga: ji neturėjo vaikų.
30Adapun Sarai mandul.
31Tara ėmė savo sūnų Abromą ir savo sūnaus Harano sūnų Lotą, marčią Sarają, sūnaus Abromo žmoną, ir jie iškeliavo iš Chaldėjos Ūro į Kanaano šalį. Atėję ligi Charano, jie ten įsikūrė.
31Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana.
32Taros amžius buvo du šimtai penkeri metai, ir jis mirė Charane.
32Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.