1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
1[Ny nitobian'ny Zanak'Isiraely tany an-efitra] Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
2Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
3Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
4Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
5Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
6Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
7Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
8Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
9Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
10Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
11Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
12Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
13Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
14Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
15Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
16Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
17Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
18Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19o iš Ritmosį Rimon Perecą.
19Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
20Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
21Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
22Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
23Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
24Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
25Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
26Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
27Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
28Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
29Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
30Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
31Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
32Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
33Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
34Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
35Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
36Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
37Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
38Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
39Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
40Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
41Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
42Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
43Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
44Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
45Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
46Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
47Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
48Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
49Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
50Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
51Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
52dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
53dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiaumažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
54Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
55Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.
56ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.