1“Yra sidabro gyslų ir vietų, kur gryninamas auksas.
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2Geležis kasama iš žemės. Iš akmens išlydomas varis.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdostamsos ir mirties šešėlio akmens.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5Žemės paviršiuje užauga duona, o gelmėje žemė išrausiama kaip po gaisro.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6Safyrą randa jos uolienose, aukso dulkės yra joje.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8Liūto jaunikliai jų nemindo, ir liūtas tais takais nevaikštinėja.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10Jis iškerta upes uolose, jo akis pamato kiekvieną brangų daiktą.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12Bet kur randama išmintis, kur yra supratimo šaltinis?
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15Jos negali pirkti už auksą nė įsigyti už sidabrą.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18Koralai ir perlai neverti minėti, nes išmintis brangesnė už rubinus.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis?
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino.
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.