1Karaliaus Lemuelio žodžiai, kuriais jį auklėjo motina:
1¶ Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2“Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
2He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
3Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
4Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
5Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6Duok stiprius gėrimus nelaimingiems ir vyną liūdinčioms sieloms.
6Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
7Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8Atverk už nebylį savo burną byloje tų, kurie pasmerkti pražūčiai.
8Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
9Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10Kas gali surasti gerą moterį? Ji yra daug vertingesnė už perlus.
10¶ Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
11Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
12He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
13E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.
14Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
15E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16Ji apžiūri lauką, jį nuperka ir savo rankų pelnu užveisia vynuogyną.
16E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17Ji susijuosia jėga, sustiprina savo rankas.
17E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
18Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
19Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
20Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.
21E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22Ji pasidaro antklodžių, plona drobė ir purpurasjos drabužiai.
22Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais.
23E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
24E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.
25He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
26He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
27Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:
28Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29‘Yra daug gerų moterų, bet tu pranoksti jas visas!’
29He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
30He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”.
31Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.