1Mano sūnau, būk dėmesingas mano išminčiai ir palenk ausį mano supratimui,
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2kad būtum nuovokus ir tavo lūpos išlaikytų pažinimą.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Kad tu nemąstytum apie jos gyvenimo taką, žinokjos keliai nepastovūs ir tu negali jų suprasti.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Dabar, mano vaikai, klausykite manęs ir neatsitraukite nuo mano burnos žodžių.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11ir galiausiai neturėtum vaitoti, išsekinęs kūną bei jėgas,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12ir sakyti: “Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury”.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Ar tavo vandens šaltiniai išsilies po gatves, o vandens srovės aikštėse?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20Mano sūnau, kam tau mėgautis svetima moterimi ir apsikabinti su svetimąja?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Nedorėlį sugauna jo paties nedorybės ir supančioja jo nuodėmių pančiai.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.