Lithuanian

Maori

Psalms

105

1Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
2Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
3Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
4Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
5Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
6E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
7Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
8¶ Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
9Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
10A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
11I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
12I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
13I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
14Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15“Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
15I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
16I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
17I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
18I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
19A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
20I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
21A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
22Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
23I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
24Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
25¶ I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
26I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
27Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
28I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
29I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
30I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
31I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
32I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
33I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
34I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
35A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
36I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
37A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
38Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
39I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
40I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
41I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
42I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
43A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
44A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!
45Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.