Lithuanian

Paite

Luke

1

1Kadangi daugelis rašė pasakojimą apie pas mus buvusius įvykius,
1Huai thilte i lak ua takpetpeta gina om, mi tampiin a thu gelh ana tup uh,
2kaip mums perdavė nuo pradžios savo akimis mačiusieji ir buvusieji žodžio tarnai,
2A tunga pata a mute leh thu nasemten honhilh bang un,
3tai ir aš, rūpestingai viską nuo pradžios ištyręs, nusprendžiau surašyti tau, garbingasis Teofiliau, sutvarkytą pasakojimą,
3Theophil aw, a bul apat bangkim chiantakin ka suia, kizom jelin nanga dingin kigelh leh a hoih ding, ka chi ahi;
4kad įsitikintum tikrumu mokymo, kurio buvai išmokytas.
4tumaa thu nang honhilh uh a dik ngelngel hi chih na theihna dingin.
5Judėjos karaliaus Erodo dienomis gyveno kunigas, vardu Zacharijas, iš Abijos skyriaus. Jis turėjo žmoną, vardu Elžbietą, iš Aarono palikuonių.
5Judia gam kumpipa Herod a dam laiin, Abija pawla mi a min Zakaria khat a om a; huaiin Aron tanute laka khat jiin a neia, a min tuh Elizabet ahi.
6Jie abu buvo teisūs Dievo akyse ir nepriekaištingai vykdė visus Viešpaties įsakymus bei nuostatus.
6A nih un Pathian mitmuhin diktatin a om ua, gensiat beiin Toupa thupiak leh a dan tengteng juiin a omjel ua.
7Juodu neturėjo vaikų, nes Elžbieta buvo nevaisinga, ir abu sulaukę senyvo amžiaus.
7Himahleh Elizabet a chin jiakin ta a neikei ua, a nih un upa pitak ahi tuak ngal ua.
8Kartą Zacharijas, atėjus eilei, tarnavo Dievui kaip kunigas ir, pagal paprotį,
8Huan, hichibang ahi a, a pawlte hihdan bang jela Pathian maa siampua a gamtat laiin,
9kunigų burtu teko jam, įėjus į Viešpaties šventyklą, smilkyti smilkalus.
9siampu dan bangin Toupa biakina lut leh gimlim hal tuh a tan ahi a.
10Smilkymo valandą lauke meldėsi gausi žmonių minia.
10Huan, gimlim hal hun laiin mipite a vek un inpua ah a na thum ua.
11Tada jam pasirodė Viešpaties angelas, stovintis smilkymo aukuro dešinėje.
11Huan, Toupa angel khat gimlim halna maitam taklama dingin a kiangah a kilak a.
12Pamatęs jį, Zacharijas sumišo, ir jį apėmė baimė.
12Huan, Zakariain a muh takin a lungjinga, lau leng a lau a.
13Bet angelas jam tarė: “Nebijok, Zacharijau, nes tavo malda išklausyta. Tavo žmona Elžbieta pagimdys tau sūnų, o tu jį pavadinsi Jonu.
13Himahleh angelin a kiangah, Zakaria, lau ken, na nget jaka a om jiakin, na ji Elizabet in tapa a honneihsak dia, a min Johan na sak ding ahi.
14Tau bus džiaugsmas ir linksmybė, ir daugelis džiaugsis jo gimimu,
14Huan, nang na nuamin na kipak dinga; amah a suahin mi tampi a kipak ding uh.
15nes jis bus didis Viešpaties akyse. Jis negers vyno nei stiprių gėrimų. Ir nuo pat gimimo jis bus kupinas Šventosios Dvasios,
15Toupa ngaihin mi lian ahi dia, uain leh ju himhim a dawn kei ding; a nu sung apat himin Kha Siangthouin a hongdim ding.
16ir daugybę Izraelio vaikų atvers į Viešpatį, jų Dievą.
16Israel suante tampi Toupa a Pathian lam uh a ngasak nawn ding a.
17Elijo dvasia ir jėga jis eis pirma Viešpaties, kreipdamas tėvų širdis į vaikus ir neklusniuosius į teisiųjų nusistatymą, kad parengtų Viešpačiui paruoštą tautą”.
17Huan, pate lungtang tate lam ngasak ding, mi chihmohte mi diktat pilna lam ngasak ding, Toupa dinga mi pite mansaa om sak dinga na bawl khol dingin Elija lungsim leh thilhihtheihna puin Toupa ma ah a pai ding. a chi hi.
18Tada Zacharijas atsakė angelui: “Kaip tai aš patirsiu? Aš gi jau senas, ir mano žmona nebejauna”.
18Huan, Zakariain angel kiangah, Huai bangchin ka thei dia? kei putek hi inga, ka ji leng pitek ahi ngala, a chi a.
19Angelas jam atsakė: “Aš esu Gabrielius, stovintis Dievo akivaizdoje. Esu atsiųstas kalbėti su tavimi ir pranešti tau šią linksmą žinią.
19Huan, angelin a dawnga, a kiangah, Gabriel, Pathian maa ding jel ka hia; nang houpih ding leh, huai thu hoih honhilh dinga sawl ka hi.
20Štai tu tapsi nebylys ir negalėsi kalbėti iki tos dienos, kurią tai įvyks, nes nepatikėjai mano žodžiais, kurie išsipildys savo metu”.
20Ngaiin, ka thugente a huntaka hongtung ding, na gintak louh jiakin huai thilte a hongtun masiah na dai dide dia, pau leng na pau theikei ding, a chi a.
21Tuo tarpu žmonės laukė Zacharijo ir stebėjosi, kad jis taip ilgai užtrunka šventykloje.
21Huan, vantang in Zakaria a nangak ua, Pathian biakin sunga a om sawt jiakin lamdang a sa mahmah ua.
22Išėjęs jis negalėjo prakalbėti, ir jie suprato, kad jis turėjęs šventykloje regėjimą. Jis aiškinosi jiems ženklais ir pasiliko nebylys.
22Huan, a hongpawtin a kiang uah thu a gen theita kei a; huchiin, biakin ah kha kilak a mu ahi chih a theita ua; huan, a kiang uah chiamtehna te a bawl a, pau theilouin a om lailai hi.
23Tarnavimo dienoms pasibaigus, jis grįžo namo.
23Huan, hichi ahi a, a nasepna ni a kim takin a in ah a paita a.
24Praslinkus kiek laiko, jo žmona Elžbieta pastojo ir penkis mėnesius slėpėsi, sakydama:
24Huan, tua nite nungin, a ji Elizabet tuh a honggaita a, kha nga a buta a,
25“Tai Viešpats man davė; Jis dabar teikėsi atimti mano pažeminimą žmonių akyse”.
25Mi laka ka min se khuhna dingin, Toupan a honmuhin, hichibangin ka tungah a hihta, chiin.
26Šeštame mėnesyje angelas Gabrielius buvo Dievo pasiųstas į Galilėjos miestą Nazaretą
26Huan, a kha gukna ah Pathianin angel Gabriel, Galili gama khua khat Nazaret a chih uah,
27pas mergelę, sužadėtą su vyru, vardu Juozapas, iš Dovydo namų; o mergelės vardas buvo Marija.
27nungak siangthou khat kiangah a sawla, huai nungak tuh David suan mikhat a min Joseph toh ki kham ahi ua; nungak min tuh Mari ahi.
28Atėjęs pas ją, angelas tarė: “Sveika, malonėmis apdovanotoji! Viešpats su tavimi! Palaiminta tu tarp moterų!”
28Huan, angel tuh a kiangah a luta, Chibai, nang nakpitaka deihtuam: Toupa na kiangah a om, a chi a.
29Jį pamačiusi, ji sumišo nuo jo žodžių ir galvojo, ką toks pasveikinimas reiškia.
29Huan, huai thu jiakin a lunghimoh mahmaha, Bangchidana chibai honbuk a diam aw? chiin, a kingaihtuaha.
30O angelas jai tarė: “Nebijok, Marija, tu radai malonę pas Dievą!
30Huan, angelin a kiangah, Mari, lau ken; Pathian lakah deihsakna na tang hi.
31Štai tu pradėsi įsčiose ir pagimdysi Sūnų, kurį pavadinsi Jėzumi.
31Ngai in, na gai dia, tapa na nei dia, a min din Jesu na sa ding ahi.
32Jis bus didis ir vadinsis Aukščiausiojo Sūnus. Viešpats Dievas duos Jam Jo tėvo Dovydo sostą;
32Amah mi lian a honghi dinga, Tungnungpen Tapa a chi ding uh; Toupa Pathianin a kiangah a pu David tutphah a pe dia.
33Jis valdys Jokūbo namus per amžius, ir Jo karalystei nebus galo”.
33Jakob suante tungah khantawnin a lal dia, a gam in bei ni a neikei ding hi, a chi a.
34Marija paklausė angelą: “Kaip tai įvyks, jeigu aš nepažįstu vyro?”
34Huan, Mariin angel kiangah, Hiai bangchin ahi dia? pasal lah neilou inga, a chi a.
35Angelas jai atsakė, tardamas: “Šventoji Dvasia nužengs ant tavęs, ir Aukščiausiojo jėga apgaubs tave; todėl ir gimęs iš tavęs bus šventas ir vadinamas Dievo Sūnumi.
35Huan, angelin a dawnga, a kiang ah, Kha Siangthou na tungah a hongtung dinga, Tungnungpen thilhihtheihnain a honliah khum ding, huai jiakin misiangthou hongpiang ding leng, siangthou Pathian Tapa, chihin a om ding, a chi a.
36Tavo giminaitė Elžbieta, kuri buvo laikoma nevaisinga, pradėjo sūnų senatvėje, ir šis mėnuo yra šeštas jai,
36Huan, ngaiin, na sanggamnu Elizabetin leng a tek nungin tapa a paita; a ching a chihchih uh, tu kha a kha gukna a hita.
37nes Dievui nėra negalimų dalykų”.
37Pathian thu pawt himhim thil hih theilouin a om kei ding, a chi a.
38Tada Marija atsakė: “Štai aš Viešpaties tarnaitė, tebūnie man pagal tavo žodį”. Ir angelas nuo jos pasitraukė.
38Huan, Mariin, Ngai in, Toupa sikhanu ka hi, na thu bang jelin ka tungah tung hen, a chi a. Huan, angelin a paisanta.
39Tomis dienomis Marija atsikėlusi skubiai iškeliavo į Judėjos kalnyno miestą.
39Huai laiin Mari a thou a, singtangah, Judia gama khua khat ah a hoh paha;
40Ji nuėjo į Zacharijo namus ir pasveikino Elžbietą.
40Huan, Zakaria in ah a luta, Elizabet chibai a buk a.
41Vos tik Elžbieta išgirdo Marijos sveikinimą, suspurdėjo kūdikis jos įsčiose, o pati Elžbieta tapo kupina Šventosios Dvasios.
41Huan, hichi ahia, Elizabetin Mari chibai buk a jak takin, a sung a naungek a tanga; huan, Elizabet tuh Kha Siangthouin a hongdimta; huan, aw ngaihtakin a kikou a,
42Ji balsiai sušuko ir tarė: “Palaiminta tu tarp moterų, ir palaimintas tavo įsčių vaisius!
42Nang numei sapsap din na hampha hi, na gil gah leng a hampha hi.
43Iš kur man tai, kad mano Viešpaties motina aplanko mane?!
43Ka Toupa nu ka kianga na hong bangchidan ahia oi?
44Štai vos tik tavo pasveikinimas pasiekė mano ausis, suspurdėjo iš džiaugsmo kūdikis mano įsčiose.
44Ngai in, non chibai buk husa ka bila a lut takin, a kipah jiakin naungek ka sungah a tang ahi.
45Laiminga patikėjusi, nes išsipildys, kas Viešpaties jai pasakyta”.
45A gingnu a hampha hi, a kianga Toupan thu a gen tuh tung ding a hih jiakin, a chi a.
46O Marija prabilo: “Mano siela šlovina Viešpatį,
46Huan, Mariin, Ka nuntaknain Toupa a pahtawi e,
47ir mano dvasia džiaugiasi Dievu, savo Gelbėtoju,
47Ka kha leng ka Hondampa Pathian tungah a kipak mahmaha.
48nes Jis pažvelgė į nuolankią savo tarnaitę. Štai nuo dabar palaiminta mane vadins visos kartos,
48A sikhanu nam tom dan a mu a, a hehpiha; ngai in, tu nung siah khangthak tengtengin hampha honchi ding uh.
49nes didžių dalykų padarė man Galingasis, ir šventas yra Jo vardas!
49Amah Mi hatin ka tungah thil thupi tak honhih saka, a min leng a siangthou hi.
50Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.
50A laudansiamte tuh khangthak tanin a hehpih jeljel.
51Jis parodė savo rankos galybę ir išsklaidė išdidžios širdies žmones.
51A banin a tha hatdan a ensaka, mi kisatheite tuh a lungtang gelna a hihdalhta.
52Jis numėtė galiūnus nuo sostų ir išaukštino žemuosius.
52A laltutphah ua lal tute a kai khia a, nam tomte tuh a pahtawita a.
53Alkstančius gėrybėmis apdovanojo, turtuolius tuščiomis paleido.
53Gilkial te thil hoihin a hihvah a, mihaute khut vuakin a pai mang sakta hi.
54Jis padėjo savo tarnui Izraeliui, prisimindamas gailestingumą,
54A sikha Israel taksap awng tuh a huta, a zahngaihna theihgigena dingin.
55kaip buvo žadėjęs mūsų protėviams­Abraomui ir jo palikuonims per amžius”.
55I pipute kianga a gen bangin khantawin Abraham leh a suante lamah.
56Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.
56Huan, Mari kha thum khawng a kiang ah a oma, huan, a in lamah a pai nawnta.
57Elžbietai atėjo metas gimdyti, ir ji susilaukė sūnaus.
57Huan, Elizabet nau suah a honghunta a; huchiin tapa a honneita a.
58Jos kaimynai ir giminės, išgirdę, kokį didį gailestingumą parodė jai Viešpats, džiaugėsi kartu su ja.
58Huan, a vengte leh a sanggamten Toupan a hehpih mahmah chih a na ja ua, a kipahpih uh.
59Aštuntą dieną jie susirinko berniuko apipjaustyti ir norėjo jį pavadinti tėvo vardu­Zachariju.
59Huan, hichi ahia, a ni giat nin naungek zeksum dingin a hong ua; a min din a pa min mah Zakaria sak a tum ua.
60Atsakydama jo motina tarė: “O, ne! Jis vadinsis Jonas”.
60Huan, a nun, Hi lou e, amah jaw Johan sak jawk ding ahi, a chi a, a dawng a.
61Jie jai sakė: “Bet niekas tavo giminėje neturi šito vardo”.
61Huan, a nu kiangah, Na sanggamte lakah hiai min pu kuamah a om sam ua, a chi ua.
62Jie ženklais paklausė tėvą, kaip jis norėtų pavadinti kūdikį.
62Huan, a pa kiangah chiamtehnate bawlin, A min din bang sa lehang na deih a? a chi ua.
63Šis, pareikalavęs rašomosios lentelės, užrašė: “Jo vardas­Jonas”. Ir visi stebėjosi.
63Huan, lai gelhnapek a ngena, A min Johan ahi, chiin a gelh a.
64Tuoj pat atsivėrė jo lūpos, atsirišo liežuvis, ir jis kalbėjo, šlovindamas Dievą.
64Huan, a vek un lamdang a sa mahmah uh. Huan, thakhatin a kam hongkihongin a lei a hongkiphel a, Pathian phatin a hongpau kheta a.
65Visus kaimynus apėmė baimė, ir po visą Judėjos kalnyną sklido kalbos apie šiuos įvykius.
65Huan, a kim ua omte tengtengin a lau ta ua; Huchiin, huai thute tuh Judia gam singtang tengtengah a thang ta a.
66Visi girdėjusieji dėjosi tai į širdį ir klausinėjo: “Kas gi bus iš to vaiko?” Ir Viešpaties ranka buvo su juo.
66Huan, a za peuhmahin, a lungtang un a vei chiat ua, Huai naungek bangchi phet a honghi de aw? chiin. Huan, Toupa khutin amah a panpih ngala.
67Kūdikio tėvas Zacharijas tapo pilnas Šventosios Dvasios ir pranašavo:
67Huan, a pa Zakaria tuh, Kha Siangthouin a hongdima, a genkhol a,
68“Tebūna palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kad aplankė savo tautą ir atnešė jai išvadavimą.
68Toupa, Israel Pathian, phatin om hen, a mite a honveha, tatna a siamsak a.
69Jis iškėlė mums išgelbėjimo ragą savo tarno Dovydo namuose,
69A sikha David inkuanpihte lakah hotdamna ki a honbawlsaktak jiakin;
70kaip nuo senų senovės buvo skelbęs savo šventųjų pranašų lūpomis,
70Tang laia kipan a jawlnei siangthoute kama, a gen bangin.
71jog mus išgelbės nuo priešų ir iš rankos tų, kurie mūsų nekenčia,
71I doute lakah leh honhote tengteng laka hotdam-a i om ding thu,
72tuo parodydamas mūsų protėviams gailestingumą ir atsimindamas savo šventąją sandorą,
72I pipute kianga achiam zahngaihna tangtungsak dingin leh a thukhun siangthou theigige dingin.
73priesaiką, duotą mūsų tėvui Abraomui, jog leis mums,
73I pu Abraham kianga a kichiam a.
74išvaduotiems iš priešų, be baimės Jam tarnauti
74I doute laka a honbit saka, lau loua a na i sepna ding.
75per visas mūsų gyvenimo dienas šventumu ir teisumu Jo akyse.­
75I dam sung teng a mit muha siangthou leh diktat taka omna dingin.
76O tu, vaikeli, būsi vadinamas Aukščiausiojo pranašu, nes eisi pirma Viešpaties veido Jam kelio paruošti;
76A hi, Bawi, nang jaw Tungnungpen jawlnei a honchi ding ua; a lampi khawng bawl dingin Toupa maah na pai ding ahi ngala.
77tu mokysi Jo žmones pažinti išgelbėjimą per jų nuodėmių atleidimą
77A khelhnate uh ngaihdamna dia a mite kianga hotdamna theihna pe ding in.
78ir širdingiausią mūsų Dievo gailestingumą, su kuriuo aplankė mus aušra iš aukštybių,
78I Pathian lungtanga hehpihna jiakin, huchia tunglam akipan i tunga ni a tan chianga.
79kad apšviestų esančius tamsoje ir mirties šešėlyje, kad pakreiptų mūsų žingsnius į ramybės kelią”.
79Mial laka leh sihna lima tute tanvak ding leh khamuanna lampia i khete kalsuan sak dingin, a chi a.Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.
80Kūdikis augo ir tvirtėjo dvasia. Jis gyveno dykumoje iki pat savo viešo pasirodymo Izraeliui dienos.
80Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.