Lithuanian

Paite

Numbers

33

1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
1Mosi leh Aron makaih a Aigupta gam a kipan a a pawlpawl a a pawt ua, a pai zeldan uh hichi bang ahi.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
2TOUPA thupiak in a paikhia ua, a pai zel nate uh Mosi in a gelh a: a paikhak ua a pai nate uh hiaite ahi:
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
3Kha khatna, kha khatna ni sawm leh ni nga ni in Ramase a kipan in a pawt ua; paikan annkuang lui zing in,
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
4Aigupta mite mitmuh in, a ta masa pen teng uh TOUPA'N a hihlup sak a vui lai un Israel suante innbul tak in a pawt ua: TOUPA'N a pathiante uh leng a gawt,
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
5Huchi in Israel suante Ramase a kipan in a pawt ua, Sukot ah giahbuk a sat ua.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
6Huan, Sukot a kipan in a pawt ua, gamdai phak tung Etham ah giahbuk a sat uh.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
7Huan, Etham a kipan in a pawt ua, Baal-z-ephon bul a Pi-hahirot lam ah a kinungkhin ua, Migdol chin ah giahbuk a sat uh.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
8Huan, Hahirot chin a kipan a pawt ua, tuipi a pal tan ua, gamdai ah a lut uh: huan, Etham gamdai ah ni thum lam a pai ua, Mara ah giahbuk a sat uh.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
9Huan, Mara a kipan in a pawt ua, Elim a tung uh: Elim ah tuinak nei sawm leh nih leh tum kung sawmsagih a om a; huai ah giahbuk a sat uh.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
10Huan, Elim a kipan n a pawt ua, Tupi San ah giahbuk a sat uh.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
11Huan, Tuipi San a kipan in a pawt ua, Sin gamdai ah giahbuk a sat uh.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
12Sin Gamdai a kipan a pawt ua, Dopka ah giahbuk a sat uh.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
13Huan, Dopka a kipan in a pawt ua, Alus ah giahbuk a sat uh.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
14Alus a kipan in a pawt ua, Rephidim ah giahbuk a sat ua, huai ah mipite dawn ding tui a om kei hi.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
15Huan, Rephidim a kipan a pawt ua, Sinai gamdai ah giahbuk a sat ua.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
16Sinai gamdai a kipan in a pawt ua, Kibrot-hattava ah giahbuk a sat uh.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
17Huan, Kibrot-hattava a kipan in a pawt ua, Heze-rot ah giahbuk a sat uh.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
18Haze-rot a kipan a pawt ua, Ritma ah giahbuk a sat uh.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
19Huan, Ritma a kipan in a pawt ua, Rimon-perez ah giahbuk a sat uh.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
20Rimon-perez a kipan in a pawt ua, Lebna ah giahbuk a sat uh.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
21Huan, Libna a kipan a pawt ua, Risa ah giahbuk a sat uh.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
22Huan, Risa a kipan a pawt ua, Kehelatha ah giahbuk a sat uh.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
23Huan, Kehelatha a kipan a pawt ua, Sepher tang ah giahbuk a sat uh.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
24Huan, Sepher tang a kipan a pawt ua, Harada ah giahbuk a sat uh.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
25Huan, Harada a kipan in a pawt ua, Makhe-lot ah giahbuk a sat uh.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
26Huan, Makhelot a kipan a pawt ua, Tahat ah giahbuk a sat uh.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
27Huan, Tahat a kipan a pawt ua, Tera ah giahbuk a sat uh.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
28Huan, Tera a kipan a pawt ua, Mitka ah giahbuk a sat uh;
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
29Huan, Mitka a kipan a pawt ua, Hasmona ah giahbuk a sat uh.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
30Hasmona a kipan in a pawt ua, Moserot ah giahbuk a sat uh.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
31Huan, Moserot a kipan in a pawt ua, Bene-jaakan ah giahbuk a sat uh.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
32Huan, Bene-jaakan a kipan in a pawt ua, Hor hagidgad ah giahbuk a sat uh.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
33Huan, Hor hagidgad a kipan in a pawt ua, Jotbatha ah giahbuk a sat uh.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
34Huan, Jotbatha a kipan in a pawt ua, Abrona ah giahbuk a sat uh.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
35Huan, Abrona a kipan in a pawt ua, Ezion-geber ah giahbuk a sat uh.
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
36Huan, Ezion-geber a kipan in a pawt ua, Zin gamdai ah giahbuk a sat uh (huai bel Kades leng a chi uh).
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
37Huan, Kades a kipan in a pawt ua, Edom gam chin Jor tang ah giahbuk a sat uh.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
38Huan, siampu Aron TOUPA thupiak in Hor tang ah a hohtou a, Israel suante Aigupta gam a kipan a a hong pawt uh kum sawmli kum, kha nga na, ni khat ni in huai lai ah a sita hi.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
39Huchi in Aron bel Hor tang a a sih in kum za leh kum sawmnih leh kum thum ahi.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
40Huan, Kanan mi, Kanan gam a Simlam a om Arad kumpipa'n Israel suante a hong uh a za a.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
41Huan, Hor tang a kipan a pawt ua, Zalmon ah giahbuk a sat uh.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
42Huan, Zalmon a kipan a pawt ua, Punon ah giahbuk a sat ua.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
43Huan, Punon a kipan in a pawt ua, Obot ah giahbuk a sat uh.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
44Obot a kipan a pawt ua, Moab gam naih Iym-abarim ah giahbuk a sat uh.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
45Huan, Iym a kipan a pawt ua, Dibongad ah giahbuk a sat ua.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
46Huan, Dibongad a kipan a pawt ua, Almon-diblathaim ah giahbuk a sat uh.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
47Huan, Almon-diblathaim a kipan in a pawt ua, Nebo chin a Abarim tang khawng ah giahbuk a sat uh.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
48Huan, Abarim tang a kipan in a pawt ua, Jeriko zawn, Jordan gei Moab phai ah giahbuk a sat uh.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
49Jordan gei Bet-jesimot a kipan Abel-sitim pha in Moab phai ah giahbuk a sat uh.
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
50Huan, Jeriko zawn Jordan gei Moab phai ah TOUPA'N Mosi a houpih a,
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
51Israel tate houpih inla, a kiang uah Jordan lui na kan ua, Kanan gam na lut chiang un,
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
52Huai gam a om tengteng na delhkhe vek ding ua, a suang milim tengteng uh na hihse vek ding ua, a milim sunte uh na hihse vek ding ua, a mun sangte uh na hihse vek ding uhi:
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
53Huan, gam na luah ding ua, huai ah na om ding uh: na luah ding ua gam ka hon piak sa na hi uhi.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
54Huan, a chi dungzui bangzel in aisan in gam na luah ding ua, a innbul deuhte gam za deuh na pe ding ua, a innbul lou deuhte gam neu deuh na pe ding uh: aisan na a pukna peuhmah a tuam uh ahi ding a; na pi-le-pute uh chi paidan bangzel in na luah ding uhi.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
55Himahleh huai gam a omte na delhkhiak kei uleh na omsakte uh na mit ua ding in sutna zum leh na chi ua ding in ling bang ahi ding ua, na omna gam uah hon hih nuammoh ding uhi.Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.
56Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.