Lithuanian

Shona

Proverbs

14

1Išmintinga moteris stato namus, o kvaila griauna juos savo rankomis.
1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
2Kas vaikšto tiesiu keliu, bijo Viešpaties, o kas mėgsta klaidžioti, niekina Jį.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
3Kvailio burnoje­išdidumo lazda, išmintingųjų lūpos juos apsaugo.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
4Kur nėra jaučių, ėdžios tuščios, bet gausus derlius gaunamas jaučių jėga.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
5Teisingas liudytojas nemeluoja, klastingas kalba melą.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
6Pašaipūnas ieško išminties ir neranda, bet supratingas lengvai įgyja pažinimą.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
7Pasitrauk nuo kvailio, kai pamatai, kad jo lūpose nėra pažinimo.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
8Išmintingas žmogus žino, ko siekia, o kvailys suklaidinamas savo kvailysčių.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
9Kvailys tyčiojasi iš nuodėmės, o teisusis atranda palankumą.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
10Širdis žino savo skausmą ir svetimasis nesidalina jos džiaugsmu.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
11Nedorėlio namai bus nugriauti, o teisiojo palapinė klestės.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
12Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
13Ir juokiantis širdis gali liūdėti, o džiaugsmas baigtis sielvartu.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
14Nuklydęs širdimi pasisotins savo keliais, o geras žmogus­savo.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
15Neišmanėlis tiki kiekvienu žodžiu, bet išmintingas apsvarsto kiekvieną žingsnį.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
16Išmintingas žmogus bijo ir vengia pikto, o kvailys karščiuojasi ir pasitiki savimi.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
17Ūmus žmogus pasielgia kvailai, planuojantis pikta žmogus nekenčiamas.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
18Neišmanėlis paveldės kvailystę, o supratingąjį vainikuos išmintis.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
19Piktieji nusilenks geriesiems ir nedorėliai prie teisiųjų durų.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
20Beturčio nemėgsta net jo kaimynas, o turtingas turi daug draugų.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
21Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
22Klysta, kas daro pikta; kas siekia gero, sulauks pasigailėjimo ir tiesos.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
23Kiekvienas darbas yra pelningas, o tušti plepalai veda į skurdą.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
24Išmintingą vainikuoja turtas, o kvailio kvailystė ir lieka kvailyste.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
25Teisingas liudytojas išgelbsti sielas, apgaulingas kalba melą.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
26Viešpaties baimėje tvirtas pasitikėjimas, ir Jo vaikai turės kur prisiglausti.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
27Viešpaties baimė­gyvenimo šaltinis, apsaugantis nuo mirties pinklių.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
28Gausi tauta­garbė karaliui, o be žmonių žlunga kunigaikštis.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
29Kas lėtas pykti, yra išmintingas, o nesusivaldantis parodo kvailumą.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
30Sveika širdis­kūno gyvybė, o pavydas pūdo kaulus.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
31Kas skriaudžia vargšą, paniekina jo Kūrėją; kas gerbia Jį, pasigaili beturčio.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
32Nedorėlis bus atmestas dėl savo piktų darbų, o teisusis ir mirdamas turi viltį.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
33Supratingojo širdyje ilsisi išmintis, o tai, kas yra tarp kvailių, tampa žinoma.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
34Teisumas iškelia tautą, o nuodėmė yra negarbė tautoms.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
35Išmintingas tarnas įgyja karaliaus palankumą; kas užtraukia gėdą, susilauks jo rūstybės.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.