Lithuanian

Shona

Psalms

102

1Viešpatie, išgirsk mano maldą, ir mano šauksmas tepasiekia Tave.
1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
2Neslėpk savo veido nuo manęs tą dieną, kai esu varge. Palenk į mane savo ausį, kai šaukiuosi, skubėk man atsakyti.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
3Mano dienos pranyksta kaip dūmai, mano kaulai kaip židinys dega.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
4Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
5Nuo skaudžių aimanų oda prilipo prie mano kaulų.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
6Esu panašus į dykumų pelikaną, į pelėdą griuvėsiuose.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
7Nemiegu ir esu vienišas kaip paukštis ant stogo.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
8Priešai mane užgaulioja, ir mano vardas jiems tapo keiksmažodžiu.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
9Pelenus valgau kaip duoną ir su ašaromis maišau savo gėrimą
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
10dėl Tavo rūstybės ir pykčio, nes Tu mane pakėlei ir nubloškei žemėn.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
11Mano dienos yra tartum ištįsęs šešėlis, ir aš lyg žolė džiūstu.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
12Bet Tu, Viešpatie, pasiliksi per amžius; Tave minės visos kartos.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
13Tu pakilsi ir pasigailėsi Siono, nes atėjo metas jam suteikti malonę.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
14Tavo tarnams jo akmenys meilūs, jiems gaila jo dulkių.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
15Tavo vardo, Viešpatie, bijos pagonys ir Tavo šlovės­pasaulio karaliai.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
16Kai Viešpats atstatys Sioną, Jis pasirodys savo šlovėje;
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
17apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
18Tai tebūna užrašyta ateisiančiai kartai, kad tauta, kuri bus sukurta, girtų Viešpatį.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
19Iš savo šventos aukštybės Viešpats pažvelgė žemyn, iš dangaus pažiūrėjo į žemę,
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
20kad išgirstų belaisvių dejones, išlaisvintų mirčiai skirtuosius,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
21kad Sione būtų skelbiamas Viešpaties vardas ir girtų Jį Jeruzalėje,
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
22kai susiburs karalystės ir tautos tarnauti Viešpačiui.
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
23Jis susilpnino mane kelionėje, sutrumpino mano gyvenimo dienas.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
24Aš sakiau: “Mano Dieve, neatimk manęs įpusėjus mano amžiui, Tavo metai tęsiasi per visas kartas.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
25Kadaise Tu sukūrei žemę ir dangūs yra Tavo rankų darbas.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
26Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
27Bet Tu esi tas pats ir Tavo metai nesibaigs.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
28Tavo tarnų vaikai gyvens ir jų palikuonys įsitvirtins Tavo akivaizdoje”.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.