Lithuanian

Shqip

Numbers

33

1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".