1Jūs, vaikai, klausykite Viešpatyje savo tėvų, nes tai teisinga.
1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2“Gerbk savo tėvą ir motiną”, tai pirmasis įsakymas su pažadu:
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3“Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje”.
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.” Deuteronomy 5:16
4Ir jūs, tėvai, neerzinkite savo vaikų, bet auklėkite juos drausmindami ir mokydami Viešpatyje.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5Jūs, vergai, klausykite savo žemiškųjų šeimininkų su baime ir drebėjimu, nuoširdžiai kaip Kristaus,
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6ne dėl akių tarnaudami, lyg žmonėms įtinkantys, bet kaip Kristaus vergai, iš širdies vykdantys Dievo valią.
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7Noriai tarnaukite kaip Viešpačiui, o ne žmonėms,
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8žinodami, jog kiekvienas, tiek vergas, tiek laisvasis, jei daro ką gera, gaus atlyginimą iš Viešpaties.
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9Ir jūs, šeimininkai, tą patį darykite jiems. Liaukitės grasinę, žinodami, kad ir jiems, ir jums yra Viešpats danguje ir Jis nedaro skirtumo tarp asmenų.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10Pagaliau, mano broliai, būkite stiprūs Viešpatyje ir Jo galybės jėga.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11Apsirenkite visa Dievo ginkluote, kad galėtumėte pasipriešinti prieš velnio klastas.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12Nes mes grumiamės ne su kūnu ir krauju, bet su kunigaikštystėmis, valdžiomis, šio amžiaus tamsybių valdovais ir dvasinėmis blogio jėgomis danguje.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13Todėl imkitės visų Dievo ginklų, kad galėtumėte piktą dieną pasipriešinti ir, visa atlaikę, išstovėti.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14Tad stovėkite susijuosę savo strėnas tiesa, apsivilkę teisumo šarvais
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15ir apsiavę kojas pasiruošimu skelbti taikos Evangeliją.
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16O svarbiausia, pasiimkite tikėjimo skydą, su kuriuo užgesinsite visas liepsnojančias piktojo strėles.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17Pasiimkite ir išgelbėjimo šalmą bei Dvasios kalaviją, tai yra Dievo žodį,
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word from Greek rhema, which means spoken word of God;
18visada melsdamiesi Dvasioje visokeriopomis maldomis ir prašymu. Ištvermingai budėkite, malda užtardami visus šventuosius
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19ir mane, kad, man atvėrus lūpas, būtų duotas žodis drąsiai atskleisti Evangelijos paslaptį,
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20kurios pasiuntinys esu ir būdamas kalinys,kad turėčiau drąsos kalbėti taip, kaip privalau kalbėti.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21Kad ir jūs sužinotumėte, kaip man einasi ir ką veikiu, visa papasakos jums Tichikas, mylimas brolis ir ištikimas tarnas Viešpatyje.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22Aš tam jį ir pasiunčiau, kad jūs sužinotumėte apie mus ir kad jis paguostų jūsų širdis.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23Broliams ramybė ir meilė su tikėjimu nuo Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Malonė visiems, kurie nuoširdžiai myli mūsų Viešpatį Jėzų Kristų! Amen.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.