Lithuanian

World English Bible

Job

11

1Naamatietis Cofaras atsakydamas tarė:
1Then Zophar, the Naamathite, answered,
2“Ar žodžių gausybė neturi būti atsakyta? Ar, daug kalbėdamas, būsi išteisintas?
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3Ar tavo melai galėtų nutildyti vyrus? Kai tu tyčiojiesi, ar niekas tavęs nesugėdins?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4Tu sakei: ‘Mano mokslas yra tikras, aš esu teisus Tavo akyse’.
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5O kad Dievas, pravėręs lūpas, prabiltų prieš tave.
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
6Jis apreikštų tau išminties paslaptis, ir tu pamatytum, kad du kartus daugiau turėtum kentėti. Žinok, kad Dievas iš tavęs reikalauja mažiau, negu verta tavo neteisybė.
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7Ar gali tyrinėdamas suprasti Dievą? Ar gali tobulai suprasti Visagalį?
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8Jis aukščiau už dangų. Ką tu gali padaryti? Jis giliau už pragarą. Ką tu gali žinoti?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
9Jis ilgesnis už žemę ir platesnis už jūrą.
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10Jei Jis praeidamas suima ir patraukia tieson, kas Jam užgins?
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11Jis pažįsta žmonių tuštybę, mato jų nedorybes. Ar Jis nekreips į tai dėmesio?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12Tuščias žmogus dedasi išmintingas, nors gimsta kaip laukinio asilo jauniklis.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13Jei tu paruoši savo širdį ir ištiesi savo rankas į Jį,
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14jei pašalinsi savo kaltes ir neleisi nedorybei gyventi tavyje,
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15tada pakelsi savo veidą be dėmės, būsi tvirtas ir nieko nebijosi.
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16Tada pamirši buvusį vargą, prisiminsi jį kaip nutekėjusį vandenį.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17Tavo gyvenimas bus šviesus kaip vidudienis, tu nušvisi kaip rytas.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18Tu būsi saugus, nes yra viltis, tu apsiklosi ir ilsėsies ramybėje.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19Tu atsigulsi ir niekas tavęs neišgąsdins, daugelis ieškos tavo pagalbos.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis”.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”