1Temanas Elifazas atsakydamas tarė:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2“Jei kalbėsime tau, gal tau ir nepatiks, tačiau kas gali susilaikyti nekalbėjęs?
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3Tu daugelį pamokei ir sustiprinai jų pailsusias rankas.
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4Klumpantį tavo žodžiai palaikė, linkstančius jo kelius tu sutvirtinai.
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5Dabar tai užgriuvo tave, ir tu nusilpai; tai palietė tave, ir tu sunerimęs.
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6Ar tai tavo baimė, pasitikėjimas, viltis ir tiesumas tavo kelių?
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7Pagalvok, kas, būdamas nekaltas, pražuvo? Ar teisusis buvo sunaikintas?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8Kiek esu matęs, kas aparė blogį ir pasėjo piktadarystes, tai ir nupjovė.
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9Nuo Dievo pūstelėjimo jie žuvo; Jo rūstybės kvapas juos sunaikino.
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10Liūto riaumojimas ir piktos liūtės balsas nutildomi, jaunų liūtų dantys išdaužomi.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido.
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12Paslaptis mane aplankė ir mano ausis ją nugirdo.
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13Mąstant apie nakties regėjimus, kai gilus miegas buvo apėmęs žmones,
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14mane apėmė išgąstis ir drebėjimas, ir visi mano kaulai tirtėjo.
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15Dvasia praėjo pro mano veidą, ir mano plaukai pasišiaušė.
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16Ji stovėjo, tačiau jos neatpažinau. Pavidalas buvo prieš mano akis; buvo tylu, ir aš išgirdau balsą:
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17‘Ar mirtingas žmogus gali būti teisesnis už Dievą? Ar jis gali būti tyresnis už savo Kūrėją?
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Savo tarnais Jis nepasitiki ir mato angelų klaidas.
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19Juo labiau tie, kurie gyvena molio namuose, kurių pamataidulkės. Jie sunyks kandžių suėsti.
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20Jie naikinami nuo ryto iki vakaro ir pražūna niekieno nepastebimi.
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21Argi jų didybė nepranyksta? Jie miršta tiesos nesuvokdami’ ”.
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’